《酒徒遇嗇鬼》翻譯及注釋
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳?!惫嗜嗽唬骸拔豳v寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:“諒第二三十里耳?!惫嗜嗽唬骸氨衷⑸趼?,不堪屈尊?!笔染普咴唬骸暗珕艟秃??!惫嗜嗽唬骸澳纹髅蟛粋洌瑹o(wú)有杯盞?!笔染普咴唬骸拔崤c爾相知,瓶飲亦好?!惫嗜嗽唬骸扒掖岚肴眨嵩L友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。
譯文: 從前有一個(gè)嗜酒的人,忽然遇到友人,他的友人是個(gè)吝嗇的人。嗜酒的人說(shuō):“希望到你家和你談?wù)勑模挚诳视中臒?,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了?!庇讶苏f(shuō):“我的家離這很遠(yuǎn),不敢勞煩您的腿腳?!笔染频娜苏f(shuō):“料想只不過(guò)二三十里罷了。”友人說(shuō):“我家十分簡(jiǎn)陋,不能委屈了你的尊嚴(yán)?!笔染频娜苏f(shuō):“只要門(mén)開(kāi)著就可以了?!庇讶苏f(shuō):“只是沒(méi)有準(zhǔn)備器皿,沒(méi)有杯具?!笔染频娜苏f(shuō):“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行?!庇讶苏f(shuō):“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來(lái)叫你一起回去?!笔染频娜四康煽诖簟?/p>
注釋?zhuān)骸 」嗜耍豪吓笥选D耍菏?。慳吝:吝嗇。詣:到......去。遐:遠(yuǎn)。諒:料想。第:只,只有。陋:簡(jiǎn)陋,破舊??埃嚎梢?,能。啟戶:開(kāi)門(mén)。奈:只是。相知:互相了解。瓶:用瓶子。畢:結(jié)束。耳:罷了。亦:也。止:使停住。但:只、僅。且:暫且。