林紓簡(jiǎn)介

林紓 林紓(1852~1924年),近代文學(xué)家、翻譯家。字琴南,號(hào)畏廬,別署冷紅生,福建閩縣(今福州市)人。晚稱蠡叟、踐卓翁、六橋補(bǔ)柳翁、春覺齋主人。室名春覺齋、煙云樓等。光緒八年(1882年)舉人,官教論,考進(jìn)士不中。二十六年(1900年),在北京任五城中學(xué)國(guó)文教員。辛亥革命后,入北洋軍人徐樹錚所辦正志學(xué)校教學(xué),推重桐城派古文。曾創(chuàng)辦“蒼霞精舍”——今福建工程學(xué)院前身。著畏廬文集、詩(shī)集、春覺齋題畫跋及小說(shuō)筆記等。 ...〔? 林紓的詩(shī)文(2篇)

人物生平

  林紓自幼嗜書如命,五歲時(shí)在私塾當(dāng)一名旁聽生,受塾師薛則柯的影響,深愛中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué),從此與文學(xué)結(jié)下不解之緣。但由于家境貧寒、且遇亂世,他不得不為生計(jì)終日奔波。閑時(shí)他也不忘苦讀詩(shī)書,13歲至20歲期間校閱殘爛古籍不下兩千余卷。

  1882年對(duì)于林紓來(lái)說(shuō)是關(guān)鍵而又具轉(zhuǎn)折性意義的一年——從一個(gè)窮秀才一躍成為江南赫赫有名的舉人。在擺脫貧困窘境的同時(shí),他廣結(jié)師友、飽讀詩(shī)書。愛國(guó)心切的他,雖已過而立之年,卻不辭辛苦,七次上京參加禮部會(huì)試。原本一心報(bào)效祖國(guó)的林紓“七上春官,屢試屢敗”因而從此絕意于仕途,專心致志地走上文學(xué)創(chuàng)作的道路。

  1897年,已步入不惑之年的林紓捧著《閩中新樂府》和讓洛陽(yáng)“一時(shí)紙貴”的《巴黎茶花女遺事》譯本開始了他遲來(lái)且豐碩的著譯生涯。然而,林紓涉入譯界卻是極為偶然的事,他的譯作如此暢銷也在意料之外。當(dāng)時(shí)恰逢林紓母親去世,接踵而至又是妻子病故。魏翰、王壽昌等幾位好友為幫林紓走出消沉的困境邀他一同譯書。林紓起先再三推脫,最后才接受了這一請(qǐng)求。《巴黎茶花女遺事》得到國(guó)人相當(dāng)?shù)恼J(rèn)可,從某種程度上激勵(lì)著林紓沿著翻譯文學(xué)作品的道路繼續(xù)走下去。

  在之后短暫的27 年生命里,他不僅用一腔愛國(guó)熱血揮就了百余篇針砭時(shí)弊的文章;用犀利、恰切的文筆完成了《畏廬文集》、《諷喻新樂府》、《巾幗陽(yáng)秋》等40余部書,成功地勾勒了中國(guó)近代社會(huì)的人生百態(tài);而且在不諳外文的特殊情況下,與魏翰、陳家麟等曾留學(xué)海外的才子們合作翻譯了180余部西洋小說(shuō),其中有許多出自外國(guó)名家之手,如英國(guó)作家狄更斯著的《大衛(wèi)·科波菲爾德》、英國(guó)哈葛德的《天女離魂記》,俄國(guó)托爾斯泰著的《恨縷情絲》,西班牙塞萬(wàn)提斯的《魔俠傳》,法國(guó)森彼得的《離恨天》,英國(guó)司哥特著的《撒克遜劫后英雄略》、笛符著的《魯濱遜漂流記》等。這些西洋小說(shuō)向中國(guó)民眾展示了豐富的西方文化,開拓了人們的視野。它們牢固地確立了林紓作為中國(guó)新文化先驅(qū)及譯界之王的地位。至此,林紓被公認(rèn)為中國(guó)近代文壇的開山祖師及譯界的泰斗,并留下了“譯才并世數(shù)嚴(yán)林”的佳話。

段上將屏從見枉即席賦呈

清代林紓

乍聞亟相徵從事,果見元戎蒞草堂。九詣?wù)l譏劉尹薄,一家未為武安忙。

到門鑒我心如水,謀國(guó)憐君鬢漸霜。云霧江天長(zhǎng)寂寞,何緣辨取客星光。

閩中新樂府

清代林紓

檢歷日,檢歷日,婚葬待決日家筆。歐西通國(guó)無(wú)日家,國(guó)強(qiáng)人富操何術(shù)。

我笑馬遷傳日者,史筆雖高見斯下。日家爭(zhēng)宗鬼谷言,咸池死耗兼喪門。