明月何皎皎,照我羅床幃。譯文及注釋
譯文
明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床幃。
夜里憂愁得無(wú)法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。
客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
一個(gè)人出門(mén)憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰(shuí)呢?
伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
注釋
皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。
羅床幃:指用羅制成的床帳。
寐:入睡。
攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。
客:這里指詩(shī)人自己。
旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。
彷徨:徘徊的意思。
告:把話說(shuō)給別人聽(tīng)。
引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。
參考資料:
1、郭茂倩編 崇賢書(shū)院釋譯.樂(lè)府詩(shī)集.北京:新世界出版社,2014:314
鑒賞
這是反映游子思婦的相思之詩(shī),是《古詩(shī)十九首》之一。關(guān)于《古詩(shī)十九首》的時(shí)代和作者有多種說(shuō)法。宇文所安認(rèn)為中國(guó)早期詩(shī)歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩(shī)十九首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩(shī)上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩(shī),蓋不知作者?!闭J(rèn)為作于東漢時(shí)期,這也是二十世紀(jì)以來(lái)的主流觀點(diǎn)。今人一般認(rèn)為它并不是一時(shí)一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。在漢末那個(gè)時(shí)代,文人往往為營(yíng)求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進(jìn)退兩難,因此有像《明月何皎皎》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作。
佚名簡(jiǎn)介
兩漢·佚名的簡(jiǎn)介
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(shī)(421篇)〕猜你喜歡
- 男兒何不帶吳鉤,收取關(guān)山五十州。
-
天容水色西湖好,云物俱鮮。
出自 宋代 歐陽(yáng)修: 《采桑子·天容水色西湖好》
- 木落雁南度,北風(fēng)江上寒。
-
斜陽(yáng)獨(dú)倚西樓。遙山恰對(duì)簾鉤。
出自 宋代 晏殊: 《清平樂(lè)·紅箋小字》
- 語(yǔ)來(lái)江色暮,獨(dú)自下寒煙。
- 愿得一心人,白頭不相離。
-
長(zhǎng)江一帆遠(yuǎn),落日五湖春。
出自 唐代 劉長(zhǎng)卿: 《餞別王十一南游》
- 今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆?/a>
- 妝罷低聲問(wèn)夫婿,畫(huà)眉深淺入時(shí)無(wú)。
-
似花還似非花,也無(wú)人惜從教墜。
出自 宋代 蘇軾: 《水龍吟·次韻章質(zhì)夫楊花詞》