邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身。譯文及注釋
譯文
我居住在邯鄲客棧的時候正好是冬至佳節(jié)。晚上,我抱著雙膝坐在燈前,只有影子與我相伴。
我相信,家中的親人今天會相聚到深夜,還應(yīng)該談?wù)撝疫@個遠(yuǎn)行人。
注釋
邯鄲(Hándān):地名,今河北省邯鄲市。冬至:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一。在十二月下旬,這天白天最短,夜晚最長。古代冬至有全家團(tuán)聚的習(xí)俗。
驛:驛站,古代的傳遞公文,轉(zhuǎn)運(yùn)官物或出差官員途中的歇息的地方。
抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。影伴身:影子與其相伴。
夜深:猶深夜。
遠(yuǎn)行人:離家在外的人,這里指作者自己。
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1079
2、吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:91-92
創(chuàng)作背景
這首詩當(dāng)作于唐德宗貞元二十年(804年)歲末,作者時年三十三歲,任秘書省校書郎。冬至這一天,朝廷要放假,民間也很熱鬧,穿新衣,互贈飲食,互致祝賀,一派過節(jié)的景象。白居易當(dāng)時正宦游在外,夜宿于邯鄲驛舍中,有感而作此詩。
參考資料:
1、霍松林 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:879-880
鑒賞
《邯鄲冬至夜思家》沒有精工華美的辭藻,沒有奇特新穎的想象,只是用敘述的語氣來描繪遠(yuǎn)客的懷親之情。其佳處,一是以直率質(zhì)樸的語言,道出了人們常有的一種生活體驗,感情真摯動人。二是構(gòu)思精巧別致:首先,詩中無一“思”字,只平平敘來,卻處處含著“思”情;其次,寫自己思家,卻從對面著筆。
前兩句紀(jì)實,側(cè)面寫“思家”。第一句敘客中度節(jié),已植“思家”之根。在唐代,冬至這個日子,人們本應(yīng)在家中和親人一起歡度。但是如今作者在邯鄲客店里碰上這個節(jié)日,不知如何是好。第二句,就寫作者在邯鄲客棧里過節(jié)的情景?!氨ァ倍郑町嫵隹葑纳駪B(tài)。“燈前”二字,既烘染環(huán)境,又點出“夜”,托出“影”。一個“伴”字,把“身”與“影”聯(lián)系起來,并賦予“影”以人的感情。只有抱膝枯坐的影子陪伴著抱膝枯坐的身子,作者的孤寂之感,思家之情,已溢于言表。
后兩句運(yùn)用想象,正面寫“思家”。后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),來個曲筆,不直接寫自己如何思家,而是想象家人冬至夜深時分,家人還圍坐在燈前,談?wù)撝约哼@個遠(yuǎn)行之人,以此來表現(xiàn)“思家”,使這種思鄉(xiāng)之情擴(kuò)大化,真實感人。其感人之處是:他在思家之時想象出來的那幅情景,卻是家里人如何想念自己。這個冬至佳節(jié),由于自己離家遠(yuǎn)行,所以家里人一定也過得很不愉快。當(dāng)自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時候,家里人大約同樣還沒有睡,坐在燈前,“說著遠(yuǎn)行人”。具體“說”了什么,作者并沒有指明,這就給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個享過天倫之樂的人,有過類似經(jīng)歷的人,都可以根據(jù)自己的生活體驗,想得很多。作者沒用華麗的詞句,沒有玩弄過多的藝術(shù)技巧,而用平實質(zhì)樸的語言,卻把思鄉(xiāng)之情表現(xiàn)的淋漓盡致。
白居易的詩常以語言淺近、平實質(zhì)樸著稱,其意境也多顯露。這首詩平實質(zhì)樸,構(gòu)思精巧別致,字里行間流露著淡淡的思鄉(xiāng)之愁以及濃濃的懷親之意。
白居易簡介
唐代·白居易的簡介
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(2585篇)〕