猿啼客散暮江頭,人自傷心水自流。譯文及注釋
譯文
黃昏時(shí)分,猿聲凄切,江邊送客早已四散。江水滾滾,一片蒼茫,獨(dú)自更覺傷心悲涼。
同被貶逐漂泊,只是君行更遠(yuǎn)。青山萬(wàn)里,我真是掛念你的一葉扁舟。
注釋
重送:是指因?yàn)檫@以前詩(shī)人已寫過(guò)一首同題的五言律詩(shī)。劉、裴曾一起被召回長(zhǎng)安又同遭貶謫,同病相憐,發(fā)為歌吟,感情真摯動(dòng)人。
裴郎中:不詳何人,大致為詩(shī)人的朋友。二人同時(shí)被貶官。
吉州:治所在今江西吉安。
暮江:日落時(shí)的江邊。
逐臣:被貶官而同時(shí)離開京城的人。指作者與裴郎中同時(shí)被貶。
鑒賞
首句描寫氛圍?!霸程洹睂懧曇?,“客散”寫情狀,“暮”字點(diǎn)明時(shí)間,“江頭”交代地點(diǎn)。七個(gè)字,沒(méi)有一筆架空,將送別的環(huán)境,點(diǎn)染得“黯然銷魂”。猿啼常與悲凄之情相關(guān)。《荊州記》載漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”何況如今聽到猿聲的,又是處于逆境中的遷客,縱然不浪浪淚下,也難免要愴然動(dòng)懷了。“客散暮江頭”,也都不是純客觀的景物描寫。
第二句“人自傷心水自流”,切合規(guī)定情景中的地點(diǎn)“江頭”,這就越發(fā)顯出上下兩句有水乳交融之妙。此時(shí)日暮客散,友人遠(yuǎn)去,自己還留在江頭,更感到一種難堪的孤獨(dú),只好獨(dú)自傷心了,而無(wú)情的流水卻只管載著離人不停地流去。兩個(gè)“自”字,使各不相干的“傷心”與“水流”聯(lián)系到了一起,以無(wú)情水流反襯人之“傷心”,以自流之水極寫無(wú)可奈何的傷心之情。
三四句從“傷心”兩字一氣貫下,以前兩句更推進(jìn)一步。第三句在“遠(yuǎn)”字前綴一“更”字,自己被逐已經(jīng)不幸,而裴郎中被貶謫的地方更遠(yuǎn),著重寫出對(duì)方的不幸,從而使同病相憐之情,依依惜別之意,表現(xiàn)得更為豐富、深刻。末句“青山萬(wàn)里一孤舟”與第二句的“水自流”相照應(yīng),而“青山萬(wàn)里”又緊承上句“更遠(yuǎn)”而來(lái),既寫盡了裴郎中旅途的孤寂,伴送他遠(yuǎn)去的只有萬(wàn)里青山,又表達(dá)了詩(shī)人戀戀不舍的深情。隨著孤帆遠(yuǎn)影在望中消失,詩(shī)人的心何嘗沒(méi)有隨著眼前青山的延伸,與被送者一道漸行漸遠(yuǎn)!
從通篇來(lái)看,基本上采用了直陳其事的賦體,緊緊扣住江邊送別的特定情景來(lái)寫,使寫景與抒情自然而巧妙地結(jié)合在一起。情摯意深,別有韻味。前人論劉長(zhǎng)卿“詩(shī)體雖不新奇,甚能煉飾”(高仲武《中興間氣集》)。此詩(shī)寫得如此清新自然,正見他的“煉飾”功夫。
劉長(zhǎng)卿簡(jiǎn)介
唐代·劉長(zhǎng)卿的簡(jiǎn)介
劉長(zhǎng)卿(約726 — 約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,后為長(zhǎng)洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(shī)(459篇)〕猜你喜歡
- 孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。
-
四十年來(lái)家國(guó),三千里地山河。
出自 五代 李煜: 《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》
- 野曠天低樹,江清月近人。
- 空山不見人,但聞人語(yǔ)響。
- 閣中帝子今何在?檻外長(zhǎng)江空自流。
- 取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
-
數(shù)人世相逢,百年歡笑,能得幾回又。
出自 宋代 何夢(mèng)桂: 《摸魚兒·記年時(shí)人人何處》
- 當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。
-
何處望神州?滿眼風(fēng)光北固樓。
出自 宋代 辛棄疾: 《南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷》
- 亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)人。