只愿君心似我心,定不負(fù)相思意。譯文及注釋
譯文
我居住在長江上游,你居住在長江尾底。日日夜夜想你,卻不能見你,你和我啊...同飲一江綠水,兩情相愛相知。
悠悠不盡的江水什么時(shí)候枯竭,別離的苦恨,什么時(shí)候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不會辜負(fù)了我一番癡戀情意。
譯文二
我居住在長江上游,你居住在長江下游。 天天想念你卻見不到你,共同喝著長江的水。
長江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一樣, 就一定不會辜負(fù)這互相思念的心意。
注釋
選自《姑溪詞》,作者李之儀。
已:完結(jié),停止
休:停止
定:此處為襯字。
思:想念,思念
創(chuàng)作背景
北宋崇寧二年(1103年),仕途不順的李之儀被貶到太平州。禍不單行,先是女兒及兒子相繼去世,接著,與他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。這年秋天,李之儀攜楊姝來到長江邊,面對知冷知熱的紅顏知己,面對滾滾東逝奔流不息的江水,寫下了這首千古流傳的愛情詞。
鑒賞
李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味,明白如話,復(fù)疊回環(huán),同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧、深婉含蓄的特點(diǎn),可以說是一種提高和凈化了的通俗詞。
此詞以長江起興。開頭兩句,“我”“君”對起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長。重疊復(fù)沓的句式,加強(qiáng)了詠嘆的情味,仿佛可以感觸到主人公深情的思念與嘆息,在閣中翹首思念的女子形象于此江山萬里的悠廣背景下凸現(xiàn)出來。
三、四兩句,從前兩句直接引出。江頭江尾的萬里遙隔,引出了“日日思君不見君”這一全詞的主干;而同住長江之濱,則引出了“共飲長江水”。如果各自孤立起來看,每一句都不見出色,但聯(lián)起來吟味,便覺筆墨之外別具一段深情妙理。這就是兩句之間含而未宣、任人體味的那層轉(zhuǎn)折。字面意思淺直:日日思君而不得見,卻又共飲一江之水。深味之下,似可知盡管思而不見,畢竟還能共飲長江之水。這“共飲”又似乎多少能稍慰相思離隔之恨。詞人只淡淡道出“不見”與“共飲”的事實(shí),隱去它們之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系的內(nèi)涵,任人揣度吟味,反使詞情分外深婉含蘊(yùn)。
“此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已?!睋Q頭仍緊扣長江水,承上“思君不見”進(jìn)一步抒寫別恨。長江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。用“幾時(shí)休”“何時(shí)已”這樣的口吻,一方面表明主觀上祈望恨之能已,另一方面又暗透客觀上恨之無已。江水永無不流之日,自己的相思隔離之恨也永無銷歇之時(shí)。此詞以祈望恨之能已反透恨之不能已,變民歌、民間詞之直率熱烈為深摯婉曲,變重言錯(cuò)舉為簡約含蓄。
寫到這里,詞人翻出一層新的意蘊(yùn):“只愿君心似我心,定不負(fù)相思意?!焙拗疅o已,正緣愛之深摯?!拔倚摹奔仁墙唤?,相思無已,自然也就希望“君心似我心”,我定不負(fù)我相思之意。江頭江尾的阻隔縱然不能飛越,而兩相摯愛的心靈卻相通。這樣一來,單方面的相思便變?yōu)殡p方的期許,無已的別恨便化為永恒的相愛與期待。這樣,阻隔的雙方心靈上便得到了永久的滋潤與慰藉。從“此恨何時(shí)已”翻出“定不負(fù)相思意”,江頭江尾的遙隔這里反而成為感情升華的條件了。這首詞的結(jié)拍寫出了隔絕中的永恒之愛,給人以江水長流情長的感受。
全詞以長江水為貫串始終的抒情線索,以“日日思君不見君”為主干。分住江頭江尾,是“不見君”的原因;“此恨何時(shí)已”,是“不見君”的結(jié)果;“君心似我心”“不負(fù)相思意”是雖有恨而無恨的交織。有恨的原因是“不見君”,無恨.的原因是“不相負(fù)”。悠悠長江水,既是雙方相隔千里的天然障礙,又是一脈相通、遙寄情思的天然載體;既是悠悠相思、無窮別恨的觸發(fā)物與象征,又是雙方永恒相愛與期待的見證。隨著詞情的發(fā)展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無窮。這樣新巧的構(gòu)思和深婉的情思、明凈的語言、復(fù)沓的句法的結(jié)合,構(gòu)成了這首詞特有的靈秀雋永、玲瓏晶瑩的風(fēng)神。
李之儀簡介
宋代·李之儀的簡介
李之儀(1038~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(691篇)〕