《送湖南李正字歸》翻譯及注釋
長沙入楚深,洞庭值秋晚。
譯文:長沙在楚地的深部,洞庭湖這時正是深秋。
注釋:李正字:名礎,官秘書省正字。貞元十九年進士,元和初為秘書省正字。長沙入楚深:長沙在楚地的深部。洞庭:洞庭湖。值:當。
人隨鴻雁少,江共蒹葭遠。
譯文:斷鴻零雁隨著歸人的南行愈來愈少,江邊的蘆葦卻長得茂密邈遠。
注釋:鴻雁少:相傳北雁南飛至衡山回雁峰止。再往南去的人少了,鴻雁也少了。蒹葭:蘆葦。
歷歷余所經,悠悠子當返。
譯文:你所走的這條路,記得清清楚楚都是我經過的,路途已經很遠了,你也該回來了。
注釋:歷歷:清清楚楚。悠悠:路途遙遠貌。
孤游懷耿介,旅宿夢婉娩。
譯文:你孤游遠行省親,為人正直,希望你路途平安,睡的香甜。
注釋:耿介:耿直。婉娩:依戀之情。
風土稍殊音,魚蝦日異飯。
譯文:隨著南去的路遠去,風土、方言方音、飯食也越來越不同了,吃的魚蝦越來越多。
注釋:稍:漸漸。日異飯:飯食也變樣了。
親交俱在此,誰與同息偃。
譯文:你的親友都在河南,到長沙后同誰在一起生活呢。
注釋:親交:親友,親人。息偃:休息。
韓愈簡介
唐代·韓愈的簡介
韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(357篇) 〕