首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《神弦》翻譯及注釋

唐代李賀

女巫澆酒云滿空,玉爐炭火香咚咚。

譯文:女巫澆酒迎神,滿空陰云,玉石雕刻的香爐中,爐火正紅,獸鼓咚咚,煙柱騰升入空。

注釋:澆酒:潑酒于地,用以迎接神仙。云滿空:是指女巫請神時煙霧騰騰,充滿天空。玉爐:用玉石雕刻的香爐。

海神山鬼來座中,紙錢窸窣鳴旋風(fēng)。

譯文:請得海神山鬼依次排入座中,焚燒的紙錢發(fā)出窸窣聲;紙灰伴隨著旋風(fēng)。

注釋:紙錢:燒化給鬼神當(dāng)錢用的紙張。窸窣:輕微細(xì)碎的聲音。這里指燒紙錢的聲音。

相思木貼金舞鸞,攢蛾一啑重一彈。

譯文:相思木制成精美的琵琶,雕鏤的圖案是飛鸞舞鳳。女巫眉頭緊皺,唱詞念曲,喋喋不休。

注釋:相思木:即相思樹,這里指相思木做成的琵琶。唐代女巫常彈奏琵琶。金舞鸞:金色的鸞鳳飛舞的圖案。攢蛾:緊皺眉頭。啑:這里指女巫喋喋不休地唱曲念詞,每唱一次就彈一次琵琶。

呼星召鬼歆杯盤,山魅食時人森寒。

譯文:彈奏琵琶,扭扭瘋瘋,呼喚上天諸神和冥界諸鬼;把豐盛的祭品品味,可享用祭品時人們毛骨道悚。

注釋:歆:鬼神享用的祭品。山魅:山中的鬼怪。森寒:毛骨悚然。

終南日色低平灣,神兮長在有無間。

譯文:終南山的暮色下垂,垂到平平的山彎,眾神飄忽在有無之間、陰陽之間。

注釋:終南:即終南山,在今天陜西省西安市。平灣:指山凹。兮:語氣詞,相當(dāng)于“啊”。有無間:好像有,好像無。

神嗔神喜師更顏,送神萬騎還青山。

譯文:女巫的臉色仿佛由鬼神主宰,喜怒不時在變幻。人們恭恭敬敬地焚燒紙人紙馬,好博得諸神歡心洗喜地,滿意地返回青山。

注釋:嗔:生氣發(fā)怒。師:指女巫。更顏:變化顏色。萬騎:指的是送神時候燒的許多紙人紙馬。

李賀簡介

唐代·李賀的簡介

李賀

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

...〔 ? 李賀的詩(207篇)