舟中望月譯文及注釋
譯文
大江遼闊,千里茫茫,只有我一只小船在江中孤零零司州沒有伴。
只有以前在家中樓上看到的月亮,或遠或近總是伴隨著我。
起風(fēng)前它四周先圍著一個彩環(huán),散霧時它又像急速游動向前。
倘如它能永遠象一把園扇,可以拂去艷情場上的塵煙。
注釋
大江:指詩人月夜泛舟所在的江。無考證。
無四鄰:指周圍沒有其他船只。
唯余:只有。故樓:指家鄉(xiāng)之樓。月隨人行,故現(xiàn)在照“我”之月,仍是“故樓月”。
入風(fēng):遇風(fēng)。暈:月四周有時有云氣圍繞如環(huán)叫做月暈。
排霧:沖開、排開云霧。輪:月輪。
似扇:古人詠扇的詩賦形容扇的圓常以月為比,詩中倒轉(zhuǎn)過來,以扇比月。
堪:能,可。拂:拂拭。艷歌塵:指唱艷歌的人身上的塵土。
參考資料:
1、褚斌杰主編.《中國歷代詩詞精品鑒賞(上冊)》:青海人民出版社,2001.1:第727頁
2、美文,逸才主編.《古詩源 白話樂府卷》:哈爾濱出版社,1995.11:第546-547頁
3、孫立權(quán)主編.《中學(xué)生常用古典詩詞讀本》:吉林教育出版社,2001年07月第1版:第71頁
4、劉錟編寫.《情系明月:詠月古詩欣賞》:湖南教育出版社,2004.3:第187頁
5、童笙選編.《古詩三百句》:中國檔案出版社,2000年05月第1版:第250-251頁
舟中望月創(chuàng)作背景
梁元帝蕭繹在位僅三年,國內(nèi)的變亂和外來的禍患,使得國家沒有安寧的時候。朱超官至中書舍人,長期服侍元帝,也有愛國忠君之心。面對皇帝遇難,國家破滅,作為臣子卻只有報國救駕之心,而沒有報國救駕之力。懷著這樣沉重的心情,詩人于月夜泛舟“大江”之上,乃作此詩《舟中望月》。
參考資料:
1、陸堅主編.《千里共嬋娟 中華中秋月亮詩詞品讀》:西泠印社出版社,2011.08:第182-183頁
舟中望月鑒賞
“大江闊千里,孤舟無四鄰”,開頭兩句交待了望月的時間、地點、環(huán)境。江,是橫闊千里、浩渺無際的大江;舟,是孤舟,無四鄰的孤舟。二者對比鮮明,表達了詩人旅途的孤寂。而旅途的孤寂又無處訴說,只有遙寄明月了,為引出下文做了鋪墊。
“唯余故樓月,遠近必隨人”,承接上句。詩人展開奇思妙想:他不覺孤獨,認定此月正是老家樓上常見的那輪明月,原是“舊時相識”,因而不管自己去家遠或近,它始終不離不棄跟隨在身邊,更深層地表達出了思戀與孤獨之苦。詩人不再覺得孤寂,精神便不頹喪了。由此又自然列入三聯(lián)對“故樓月”的描寫,仍用擬人的方法。
“入風(fēng)先繞暈,排霧急移輪”,詩人一拋寫月常用手法,別出心裁,故作錯覺。月見風(fēng)來襲,便讓暈來圍繞;見云霧來遮,便急忙調(diào)轉(zhuǎn)車輪駛走。忽明忽暗之間,也暗示詩人思緒的起伏不定:感激它為照我陪我而作的辛勤,贊美它那艱難的經(jīng)歷和勇于防范的精神,這種模棱的認識又延續(xù)下去。
“若教長似扇,堪拂艷歌塵”,此聯(lián)以扇擬月,抒發(fā)人生感慨,設(shè)想它若長圓不缺似團扇,就能用來為唱艷歌的拂塵了。這里月似團扇,歌者持此唱著艷歌,更是美女,詩人借喻遠在千里外的心中人。由“故樓月”到“故樓人”,經(jīng)過一些聯(lián)想的中介,懷人的意思就曲折地表達了出來,合情合理,耐人尋味。