首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《舟中望月》翻譯及注釋

南北朝朱超

大江闊千里,孤舟無四鄰。

譯文:大江遼闊,千里茫茫,只有我一只小船在江中孤零零司州沒有伴。

注釋:大江:指詩人月夜泛舟所在的江。無考證。無四鄰:指周圍沒有其他船只。

唯余故樓月,遠(yuǎn)近必隨人。

譯文:只有以前在家中樓上看到的月亮,或遠(yuǎn)或近總是伴隨著我。

注釋:唯余:只有。故樓:指家鄉(xiāng)之樓。月隨人行,故現(xiàn)在照“我”之月,仍是“故樓月”。

入風(fēng)先繞暈,排霧急移輪。

譯文:起風(fēng)前它四周先圍著一個彩環(huán),散霧時它又像急速游動向前。

注釋:入風(fēng):遇風(fēng)。暈:月四周有時有云氣圍繞如環(huán)叫做月暈。排霧:沖開、排開云霧。輪:月輪。

若教長似扇,堪拂艷歌塵。

譯文:倘如它能永遠(yuǎn)象一把園扇,可以拂去艷情場上的塵煙。

注釋:似扇:古人詠扇的詩賦形容扇的圓常以月為比,詩中倒轉(zhuǎn)過來,以扇比月??埃耗?,可。拂:拂拭。艷歌塵:指唱艷歌的人身上的塵土。

朱超簡介

唐代·朱超的簡介

朱超(生卒年不詳)仕梁為中書舍人。原有集,已散佚,今存詩十余首。

...〔 ? 朱超的詩(18篇)