梟逢鳩

[兩漢]:劉向

鳩曰:“子將安之?”

梟曰:“我將東徙?!?/p>

鳩曰:“何故?”

梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙?!?/p>

鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”

梟逢鳩譯文及注釋

譯文

一天,貓頭鷹遇見(jiàn)了斑鳩,斑鳩問(wèn)它:“你將要到哪兒去?”

貓頭鷹說(shuō):“我將要向東遷移?!?/p>

斑鳩問(wèn):“是什么原因呢?”

貓頭鷹說(shuō):“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”

斑鳩說(shuō):“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲?!?/p>

注釋

梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。

逢:遇見(jiàn),遇到。

鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱,形似鴿子。

子將安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代對(duì)對(duì)方的尊稱,表示“您”。

將,打算、準(zhǔn)備。

安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪兒。

東徙(xǐ):向東邊搬遷。 徙,搬遷。

何故:什么原因。 故,原因。

鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。 我,這里指代貓頭鷹。

以故:因此。 以,因?yàn)椤?故,原因,緣故。

更(gēng):改變。

猶(yóu):仍舊,還。

梟逢鳩鑒賞

  本則寓言的寓意可以從兩個(gè)角度來(lái)理解。一種是站在斑鳩的立場(chǎng)上看問(wèn)題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問(wèn)題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并改正才能得到大家的歡迎與肯定。另一種是我們站在梟的立場(chǎng)上看問(wèn)題,梟不是逃避,而是遵循自然去找一個(gè)合適自己的新家。

劉向簡(jiǎn)介

唐代·劉向的簡(jiǎn)介

劉向

劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書(shū)的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。

...〔 ? 劉向的詩(shī)(23篇)

猜你喜歡

古宿遷

元代陳孚

淮水東流古宿遷,荒郊千里絕人煙。征衣不脫夜無(wú)寐,舟在西風(fēng)亂荻邊。

過(guò)蓋竹作二首 其一

宋代朱熹

二月春風(fēng)特地寒,江樓獨(dú)自倚欄干。個(gè)中詎有行藏意,且把前峰細(xì)數(shù)看。

歲末自嘲二首 其二

錢之江

一方丘壑力能專,短杖芒鞋適所便。偶遇畸人足清話,再臨明鏡各華顛。

忘筌坐悅鳣鮪發(fā),抉目待看陵谷遷。翻笑平生骨相俗,不堪顧影病梅前。

聞南中流言有感 其四

明代王世貞

裁呼小草便無(wú)聞,祇為慚他誓墓文。若道長(zhǎng)安車馬色,春風(fēng)吹作五陵云。

持二十五輪頂彌陀蹈蓮葉贊

宋代釋慧開(kāi)

機(jī)輪才轉(zhuǎn),作者猶迷。頂

入施州雜詠六首 其一

明代潘希曾

匹馬空山日易移,裹糧篝火傍崖炊。誰(shuí)言野食無(wú)供帳,鳥(niǎo)作笙簫樹(shù)作帷。