《蝶戀花·窈窕燕姬年十五》翻譯及注釋
窈窕燕姬年十五,慣曳長(zhǎng)裾,不作纖纖步。眾里嫣然通一顧,人間顏色如塵土。
譯文:嫻靜的北方女子十五歲,常穿長(zhǎng)襟的衣裙,不會(huì)故意蓮步輕搖。她在人群中回眸一笑,可以讓其它女人失去顏色。
注釋?zhuān)旱麘倩ǎ旱麘倩ǎ~牌名,原是唐教坊曲,后用作詞牌,本名“鵲踏枝”,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“明月生南浦”“細(xì)雨吹池沼”“一籮金”“魚(yú)水同歡”“轉(zhuǎn)調(diào)蝶戀花”等。以南唐馮延巳《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹(shù)》(一作晏殊詞)為正體,此體為雙調(diào)六十字,前后段各五句四仄韻。窈窕:嫻靜美好。長(zhǎng)裾:長(zhǎng)衣。纖纖步:小步。嫣然:嬌媚的笑態(tài)。顏色:女子姿色。
一樹(shù)亭亭花乍吐,除卻天然,欲贈(zèng)渾無(wú)語(yǔ)。當(dāng)面吳娘夸善舞,可憐總被腰肢誤。
譯文:亭亭玉立的樹(shù)上花才開(kāi),除去天然,要想贊美她卻找不到合適的言語(yǔ)。當(dāng)面夸贊吳地女子擅長(zhǎng)舞蹈,可惜過(guò)于纖弱,美中不足。
注釋?zhuān)和ねぃ褐绷?。除卻:除去。渾無(wú)語(yǔ):幾乎沒(méi)有。
王國(guó)維簡(jiǎn)介
唐代·王國(guó)維的簡(jiǎn)介
王國(guó)維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號(hào)觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國(guó)近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)術(shù)巨子,國(guó)學(xué)大師。
...〔 ? 王國(guó)維的詩(shī)(136篇) 〕