首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《六州歌頭·東風(fēng)著意》翻譯及注釋

宋代韓元吉

東風(fēng)著意,先上小桃枝。紅粉膩,嬌如醉,倚朱扉。記年時,隱映新妝面,臨水岸,春將半,云日暖,斜橋轉(zhuǎn),夾城西。草軟莎平,跋馬垂楊渡,玉勒爭嘶。認(rèn)娥眉凝笑,臉薄拂燕脂。繡戶曾窺,恨依依。

譯文:東風(fēng)帶著情意,先飛上小小的桃枝。美人紅粉細(xì)膩,嬌艷如癡如醉,斜倚著朱紅的門扉。記得去年時,她新妝襯著芙蓉面,隱隱與桃花相映爭艷。她來到水岸,春天過去一半,云日暖融融,順著斜橋回轉(zhuǎn),直到夾城西邊。綠草柔軟平展,馬兒跑得歡,渡口上垂柳翩翩,玉勒的駿馬嘶鳴著馳躍爭先。我認(rèn)出她秀美的蛾眉,凝神一瞥的笑臉,面頰上胭脂敷得淡淡。曾在繡窗前偷偷窺視的佳人今日不復(fù)見,依依相思愁恨綿綿不斷。

注釋:著:帶著。朱扉:朱紅的門扉。莎:草名,香附子。跋馬:馳馬。玉勒:玉制的馬銜,也泛指馬。蛾眉:此指美女。繡戶:指女子的閨房。

共攜手處,香如霧,紅隨步,怨春遲。消瘦損,憑誰問?只花知,淚空垂。舊日堂前燕,和煙雨,又雙飛。人自老,春長好,夢佳期。前度劉郎,幾許風(fēng)流地,花也應(yīng)悲。但茫茫暮靄,目斷武陵溪,往事難追。

譯文:當(dāng)年攜手共游之處,桃花依舊芳香如霧,滿地落紅隨著步履旋舞,怨恨春光到了遲暮。惜春人也銷魂瘦損,又靠誰來慰問?只有桃花知心,空將清淚垂淋。舊日堂前筑巢的燕兒,隨著煙霧迷蒙的春雨,又雙雙飛回舊居。惜春人空自衰老,年年更新的春光永遠(yuǎn)美好,但愿如夢的佳期跟著春天重新來到。前度劉郎今又到,昔日風(fēng)流之地舊跡剩多少?桃花見此也應(yīng)悲哀傷惱。只見黃昏時云靄茫茫一片,武陵溪已然看不見,往事已難以追返。

注釋:前度劉郎:化用劉禹錫詩和劉晨、阮肇人天臺山遇仙女事,這里是作者自指。武陵溪:用陶淵明《桃花源記》故事,也暗指劉晨、阮肇事。

韓元吉簡介

唐代·韓元吉的簡介

韓元吉(1118~1187),南宋詞人。字無咎,號南澗。漢族,開封雍邱(今河南開封市)人,一作許昌(今屬河南)人。韓元吉詞多抒發(fā)山林情趣,如〔柳梢青〕"云淡秋云"、〔賀新郎〕"病起情懷惡"等。著有《澗泉集》、《澗泉日記》、《南澗甲乙稿》、《南澗詩余》。存詞80余首。

...〔 ? 韓元吉的詩(44篇)