首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御》翻譯及注釋

唐代李白

我覺秋興逸,誰云秋興悲?

譯文:我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?

注釋:秋興:因秋起興。逸:安逸恬樂。

山將落日去,水與晴空宜。

譯文:群山帶走斜陽落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。

注釋:將:帶的意思。宜:適合,協(xié)調(diào)。

魯酒白玉壺,送行駐金羈。

譯文:用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。

注釋:駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。

歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

譯文:把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

注釋:憩古木:在古樹下休息。橫枝:橫生的樹枝。

歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

譯文:水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。

注釋:歌鼓:唱歌打鼓。川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。曲度:曲調(diào)。這里指音樂。神飆:疾風(fēng)。

云歸碧海夕,雁沒青天時。

譯文:日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

注釋:碧海:綠色的大海。沒:消逝。

相失各萬里,茫然空爾思。

譯文:我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

注釋:相失:離散的意思。茫然:猶惘然,惆悵貌??諣査迹和饺凰寄钅銈?。爾,指杜、范二人。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)