首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《魏郡別蘇明府因北游》翻譯及注釋

唐代李白

魏都接燕趙,美女夸芙蓉。

譯文:魏都鄰接燕國趙國,美女個個賽過芙蓉花。

注釋:魏都:一作“魏郡”。唐時魏郡即魏州,屬河北道。今淇水下游一帶屬當時魏州。芙蓉:形容天然艷麗的女子。

淇水流碧玉,舟車日奔沖。

譯文:淇水流趟,宛如碧玉,舟車交通繁忙,日夜奔流。

注釋:淇水:淇河?!渡袝x》:“河內共縣,淇水出焉。東至魏郡黎陽縣入河?!?/p>

青樓夾兩岸,萬室喧歌鐘。

譯文:青樓夾兩岸而立,千家萬戶繁弦密鼓,歌聲嘹亮。

注釋:青樓:豪華的樓房。也指妓院。歌鐘:伴唱的編鐘。此指歌樂聲。

天下稱豪貴,游此每相逢。

譯文:天下稱此為豪貴之都,游此每每與豪杰相逢。

洛陽蘇季子,劍戟森詞鋒。

譯文:你和洛陽蘇季子一樣,口齒流利,如劍戟森鋒。

注釋:蘇季子:蘇秦,字季子。劍戟,泛指武器。

六印雖未佩,軒車若飛龍。

譯文:雖然還沒有佩掛六國的相印,門前豪華軒車如奔馬飛龍。

黃金數百鎰,白璧有幾雙。

譯文:有黃金數千兩,還有白璧好幾雙。

散盡空掉臂,高歌賦還邛。

譯文:散盡萬金,兩袖清風瀟灑自在而去,高歌吟賦還故鄉(xiāng)。

注釋:掉臂:甩動胳膊走開,表示無所眷顧。邛,中國古州名,漢置臨邛縣,唐時治所曾在臨邛(今邛崍),今四川省成都市西南。

落魄乃如此,何人不相從?

譯文:落魄的時候都如此豪爽,誰不愿意跟從?

注釋:落魄:潦倒失意,放蕩,不羈,豪邁不受拘束。

遠別隔兩河,云山杳千重。

譯文:此處一別,遠隔黃河淮河,云山杳杳千萬重。

何時更杯酒,再得論心胸。

譯文:何時再見,更盡一杯酒,到時候再論心胸。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)