首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《峴山懷古》翻譯及注釋

唐代陳子昂

秣馬臨荒甸,登高覽舊都。

譯文:喂飽馬兒來(lái)到城郊野外,登上高處眺望古城襄陽(yáng)。

注釋:秣馬:喂馬,放馬。臨:臨近。這里是來(lái)到之意?;牡椋航歼h(yuǎn)。舊都:指古襄陽(yáng)城。峴山屬襄陽(yáng)治,名城襄陽(yáng)當(dāng)漢水之曲,與樊城隔水相望,自古以來(lái)就是兵家必爭(zhēng)之地。距襄陽(yáng)縣西二十里,為隆中,即臥龍先生草廬對(duì)策之地。襄陽(yáng)故城,即其縣治。

猶悲墮淚碣,尚想臥龍圖。

譯文:仍因墮淚碑而感到悲傷,又想起孔明的宏偉政綱。

注釋:墮淚碣;即峴山上的羊祜碑(碑為方形,碣為圓形。這里即指碑)。臥龍圖:指諸葛亮的謀略。應(yīng)專指《隆中對(duì)》。

城邑遙分楚,山川半入?yún)恰?p class="y">譯文:城邑從這里遠(yuǎn)分為楚國(guó),山川一半入?yún)堑搅私瓥|。

注釋:“城邑”句:戰(zhàn)國(guó)時(shí)襄陽(yáng)為秦、楚交界之處,故云“城邑遙分楚?!?/p>

丘陵徒自出,賢圣幾凋枯!

譯文:丘陵在平原上陡然顯現(xiàn),圣人賢人幾乎凋亡一空。

注釋:“丘陵”二句:意思是:丘陵空自高出于平原;而圣賢該有多少已經(jīng)謝世,二無(wú)繼起者??畤@自然的變化和人事的代謝。

野樹(shù)蒼煙斷,津樓晚氣孤。

譯文:田野樹(shù)木斷于蒼茫煙霧,渡口亭樓在晚氣中孤聳。

注釋:“野樹(shù)”二句:是說(shuō)遠(yuǎn)處荒野林木,被蒼茫的霧氣遮斷了;渡口的樓臺(tái)在傍晚的煙靄中孤零零地聳立著。

誰(shuí)知萬(wàn)里客,懷古正躊躕。

譯文:有誰(shuí)知道我這萬(wàn)里行客,緬懷古昔正在猶疑彷徨。

注釋:萬(wàn)里客:離家遠(yuǎn)行的游子,指作者自己。躊躕:憂愁徘徊的樣子。

陳子昂簡(jiǎn)介

唐代·陳子昂的簡(jiǎn)介

陳子昂

陳子昂(約公元661~公元702),唐代文學(xué)家,初唐詩(shī)文革新人物之一。字伯玉,漢族,梓州射洪(今屬四川)人。因曾任右拾遺,后世稱為陳拾遺。光宅進(jìn)士,歷仕武則天朝麟臺(tái)正字、右拾遺。解職歸鄉(xiāng)后受人所害,憂憤而死。其存詩(shī)共100多首,其中最有代表性的是《感遇》詩(shī)38首,《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用》7首和《登幽州臺(tái)歌》。

...〔 ? 陳子昂的詩(shī)(167篇)