《如魚水·帝里疏散》翻譯及注釋
帝里疏散,數載酒縈花系,九陌狂游。良景對珍筵惱,佳人自有風流。勸瓊甌。絳唇啟、歌發(fā)清幽。被舉措、藝足才高,在處別得艷姬留。
譯文:在京城的數年中,因閑散無聊而沉浸于美酒佳人,縱情游逛在京城的大道鬧市。被良辰美景和珍美佳筵以及佳人天生的美好動人的風韻所撩撥。佳人朱唇開啟,一邊唱著明亮而幽美的歌,一邊不停地敬勸美酒。被推舉為藝足才高的我,處處都特別得到美女的挽留。
注釋:帝里:指北宋京城汴京。疏散:疏放散漫,不受拘束。酒縈花系:被美酒和美女牽絆。九陌:漢代長安街有八街、九陌。后來泛指都城大路??裼危嚎v情游逛。良景:好景,美景。珍筵:華貴的筵會。惱:撩撥。瓊甌:玉杯,此處代指美酒。絳唇:紅唇。清幽:形容歌聲清亮幽雅。舉措:舉出而安置之,這里有重視、抬舉的意思。在處:到處;處處。別得:特別得到。
浮名利,擬拚休。是非莫掛心頭。富貴豈由人,時會高志須酬。莫閑愁。共綠蟻、紅粉相尤。向繡幄,醉倚芳姿睡,算除此外何求。
譯文:名利如同浮云,我將不顧一切將它放棄。是非莫要掛在心頭,富貴豈能聽命于人,時運來的時候我的高尚志向一定能實現。不要無端地憂愁,與佳人共醉相戀,醉后去往佳人華麗閨房和她相依而睡,想想看,除了這樣之外我別無他求。
注釋:拚:舍棄。休:句末語氣助詞。時:時運。酬:實現愿望。綠蟻:新釀的酒還未濾清時,酒面浮起酒渣,色微綠(即綠酒),細如蟻(即酒的泡沫),稱為“綠蟻”。紅粉:本指女子化妝用的胭脂與鉛粉,后引申代指女子。相尤:這里有相得益彰的意思。尤,優(yōu)異,突出。繡幄:繡花的帷帳。此指女子的閨房。
柳永簡介
唐代·柳永的簡介
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
...〔 ? 柳永的詩(290篇) 〕