首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《南陵別兒童入京》翻譯及注釋

唐代李白

白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。

譯文:白酒剛剛釀熟時(shí)我從山中歸來(lái),黃雞在啄著谷粒秋天長(zhǎng)得正肥。

注釋:白酒:古代酒分清酒、白酒兩種。見(jiàn)《禮記·內(nèi)則》?!短接[》卷八四四引三國(guó)魏魚(yú)豢《魏略》:“太祖時(shí)禁酒,而人竊飲之。故難言酒,以白酒為賢人,清酒為圣人?!笔颍汗糯鷮V敢环N子實(shí)叫黍子的一年生草本植物。

呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。

譯文:喊著童仆給我燉黃雞斟上白酒,孩子們嬉笑吵鬧牽扯我的布衣。

注釋:烹:為烹飪技法的一種,是在煎或炸的基礎(chǔ)上,烹上清汁入味成菜的一種烹調(diào)技法。嬉笑:歡笑;戲樂(lè)。

高歌取醉欲自慰,起舞落日爭(zhēng)光輝。

譯文:放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞與秋日夕陽(yáng)爭(zhēng)奪光輝。

注釋:起舞落日爭(zhēng)光輝:指人逢喜事光彩煥發(fā),與日光相輝映。

游說(shuō)萬(wàn)乘苦不早,著鞭跨馬涉遠(yuǎn)道。

譯文:游說(shuō)萬(wàn)乘之君已苦于時(shí)間不早,快馬加鞭奮起直追開(kāi)始奔遠(yuǎn)道。

注釋:游說(shuō):戰(zhàn)國(guó)時(shí),有才之人以口辯舌戰(zhàn)打動(dòng)諸侯,獲取官位,稱為游說(shuō)。萬(wàn)乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,車萬(wàn)乘。后來(lái)稱皇帝為萬(wàn)乘??嗖辉纾阂馑际呛薏荒茉缧┠觐^見(jiàn)到皇帝。

會(huì)稽愚婦輕買臣,余亦辭家西入秦。

譯文:會(huì)稽愚婦看不起貧窮的朱買臣,如今我也辭家去長(zhǎng)安而西入秦。

注釋:會(huì)稽愚婦輕買臣:用朱買臣典故。買臣:即朱買臣,西漢會(huì)稽郡吳(今江蘇省蘇州市境內(nèi))人。西入秦:即從南陵動(dòng)身西行到長(zhǎng)安去。秦:指唐時(shí)首都長(zhǎng)安,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地。

仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人。

譯文:仰面朝天縱聲大笑著走出門去,我怎么會(huì)是長(zhǎng)期身處草野之人?

注釋:蓬蒿人:草野之人,也就是沒(méi)有當(dāng)官的人。蓬、蒿:都是草本植物,這里借指草野民間。

李白簡(jiǎn)介

唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇)