首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《轉(zhuǎn)調(diào)二郎神·悶來(lái)彈鵲》翻譯及注釋

宋代張孝祥

悶來(lái)彈鵲,又?jǐn)囁椤⒁缓熁ㄓ?。漫試著春衫,還思纖手,熏徹金猊燼冷。動(dòng)是愁端如何向,但怪得、新來(lái)多病。嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?

譯文:心中煩躁拋石子驅(qū)走喜鵲,卻攪碎了一簾幽靜的花影。隨意地試穿春妝,就想起是她纖纖玉手所縫,當(dāng)日熏衣的香爐早已冰冷。動(dòng)輒生愁不知如何排遣?怨近來(lái)身體多病。可嘆我過(guò)去像沈約一般消瘦,如今則像潘岳那樣兩鬢秋霜,讓我不敢對(duì)鏡照影。

注釋?zhuān)簭楖o:用彈弓把喜鵲趕走。漫:隨意,漫不經(jīng)心。金猊燼冷:金猊爐內(nèi)香灰已冷。金猊,獅形的銅香爐。沈腰:瘦腰。后因以“沈腰”作為腰圍瘦減的代稱(chēng)潘鬢:未老頭白。喻衰老。

重省。別時(shí)淚濕,羅衣猶凝。料為我厭厭,日高慵起,長(zhǎng)托春酲未醒。雁足不來(lái),馬蹄難駐,門(mén)掩一庭芳景??諄辛ⅲM日闌干倚遍,晝長(zhǎng)人靜。

譯文:今天我重又記起,和她分別時(shí)她淚水漣漣,羅衣上恐怕至今還凝有淚痕。料想她一定因?yàn)槲覠o(wú)精打采,日上三竿也懶得起床,長(zhǎng)向人推托說(shuō)是酒醉未醒。終日盼鴻雁不見(jiàn)到來(lái),也不見(jiàn)駿馬將人帶回,她只有掩上院門(mén)鎖住春景。空白佇立高樓,整天倚遍欄桿,度過(guò)那靜寂漫長(zhǎng)的時(shí)辰。

注釋?zhuān)耗鹤x去聲,凝結(jié)。厭厭:微弱貌;精神不振貌。春酲:春日醉酒后的困倦。雁足:雁足傳書(shū),代指信使。闌干:欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構(gòu)制而成,設(shè)于亭臺(tái)樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。

張孝祥簡(jiǎn)介

唐代·張孝祥的簡(jiǎn)介

張孝祥

張孝祥(1132年-1169年),字安國(guó),號(hào)于湖居士,漢族,簡(jiǎn)州(今屬四川)人,生于明州鄞縣。宋朝詞人。著有《于湖集》40卷、《于湖詞》1卷。其才思敏捷,詞豪放爽朗,風(fēng)格與蘇軾相近,孝祥“嘗慕東坡,每作為詩(shī)文,必問(wèn)門(mén)人曰:‘比東坡如何?’”

...〔 ? 張孝祥的詩(shī)(545篇)