首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《滿江紅·暮春》翻譯及注釋

宋代辛棄疾

家住江南,又過(guò)了、清明寒食。花徑里、一番風(fēng)雨,一番狼籍。紅粉暗隨流水去,園林漸覺(jué)清陰密。算年年、落盡刺桐花,寒無(wú)力。

譯文:我的家住在江南,又過(guò)了一次清明寒食節(jié)日。一場(chǎng)風(fēng)雨過(guò)后,在花叢中的路上,一片散亂的落花。落下來(lái)的紅花,靜靜地隨著流水走了。園林里漸漸地覺(jué)得清綠的樹(shù)葉茂密了。我計(jì)算了一下:年年刺桐花落盡的時(shí)候,寒天的力量一點(diǎn)也沒(méi)有了。

注釋:清明寒食:這是春天的兩個(gè)節(jié)日。寒食,約在冬至后一百零五天左右,清明節(jié)前一二天?;◤嚼锶洌阂环?,前一個(gè)作一陣解,后一個(gè)作一片解。狼籍,散亂。紅粉:形容紅花飄落。清陰,碧綠的樹(shù)葉茂密。刺桐花:植物,豆料。一名海桐。落葉喬木,春天開(kāi)花,有黃紅、紫紅等色。生長(zhǎng)在南方。福建的泉州又名刺桐城。

庭院靜,空相憶。無(wú)說(shuō)處,閑愁極。怕流鶯乳燕,得知消息。尺素始今何處也,彩云依舊無(wú)蹤跡。謾教人、羞去上層樓,平蕪碧。

譯文:庭院寂靜,我在空空地想著她。我為國(guó)而愁的太利害了,但沒(méi)有地方說(shuō),因?yàn)槟切┝鼹L乳燕太可怕了,如果她們知道了這個(gè)消息,又要陷害我。如今也不知道書(shū)信在哪里,我想念的朋友仍然沒(méi)有蹤跡??战涛疑蠘侨ゲt望。我到樓上去的次數(shù)太多了,實(shí)在沒(méi)有臉面再上去了。即使是到了樓上也看不到我想念的人,只看見(jiàn)樓外的原野上一片碧綠的莊稼。

注釋:閑愁:為國(guó)家之愁。流鶯乳燕:指權(quán)奸佞臣。他們鼓唇弄舌,搬弄是非。尺素:書(shū)信。彩云,指想念的人。這兩句是說(shuō):如今書(shū)信在哪里也不知道,我想念的人也不見(jiàn)蹤跡?!安试啤庇肿鳌熬G云”,意同。謾,作空、徒解。羞:沒(méi)有臉面,這是說(shuō)高樓上去的次數(shù)太多了,不好意思的再上了。層樓:高樓。平蕪:平原、原野。

辛棄疾簡(jiǎn)介

唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介

辛棄疾

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇)