《代放歌行》翻譯及注釋
蓼蟲避葵堇,習(xí)苦不言非。
譯文:蓼蟲已經(jīng)習(xí)慣了辛辣的水蓼,看見甜美的葵堇,反而要逃跑。
注釋:放歌行:《放歌行》為古樂府使用的舊題,常用來表現(xiàn)自嘆失意或激勵奮發(fā)的內(nèi)容。蓼蟲:蓼草上生長的小蟲。蓼,指澤蓼,一種草本植物,葉味辛辣??溃河置揽环N野菜,味甜。見《楚辭·七諫》:“蓼蟲不徒乎葵藿”。
小人自齷齪,安知曠士懷。
譯文:小人總是限于狹貓的境界,又怎么能理解曠士的高尚懷抱。
注釋:齷齪:拘局的樣子,指局限于狹隘的境界。曠士:曠達之士,不拘于世俗之見的人。
雞鳴洛城里,禁門平旦開。
譯文:天剛放亮,洛陽城中雄雞啼晨,宮門洞開,大小官吏前來早朝。
注釋:洛城:洛陽城,這里是泛指京城。禁門:皇宮的門。天子居住的地方叫禁中,門設(shè)禁衛(wèi),警戒森嚴,所以叫禁門。平旦:平明,天剛亮的時候。
冠蓋縱橫至,車騎四方來。
譯文:達官貴人從四面八方聚來,輕車駿馬奔馳在條條官道。
注釋:冠蓋:冠冕與車蓋。指戴高冠乘篷車的達官貴人??v橫至:紛紛而來??v橫,是紛紜雜亂的樣子。
素帶曳長飆,華纓結(jié)遠埃。
譯文:寬大的衣帶在風(fēng)中飄舞,五彩的冠纓被飛塵籠罩。
注釋:素帶:古時大夫所用的衣帶。曳:引、拉動。長飆:暴風(fēng)。華纓:華美的冠纓,一種用彩線做成的帽帶。
日中安能止,鐘鳴猶未歸。
譯文:日上中天,公務(wù)仍然不會停止,夜幕降臨,晚鐘已敲也無人回家。
注釋:日中:中午。鐘鳴:鐘鳴漏盡,指深夜戒嚴之后。
夷世不可逢,賢君信愛才。
譯文:如今這太平盛世,不易再逢,君王賢明愛才,也很難遇到。
注釋:夷世:太平之世。信:誠然,確實。
明慮自天斷,不受外嫌猜。
譯文:清明的謀慮,出自君王的獨斷,外來的猜嫌之辭,都無法動搖。
注釋:天:指君王。
一言分珪爵,片善辭草萊。
譯文:說對了一句話,就能封官進爵,有一點兒特長或好的品格,就可以辭別田野,從此做官,步步升高。
注釋:珪:一種上圓下方的玉板,古代封官時賜硅作為符信。爵:爵位,官階。草萊:田野。
豈伊白璧賜,將起黃金臺。
譯文:當(dāng)今君王,為招納天下賢士,豈只是把白璧頒賞,還要把黃金臺來建造。
注釋:豈伊:哪里。伊,是語助詞。白璧賜:賞賜白壁?!妒酚洝て皆萸淞袀鳌酚涊d:趙孝成王一見虞卿即賞賜黃金百鎰、白璧一雙。黃金臺:在今北京附近。燕昭王筑黃金臺,上置千金,以招天下賢士。
今君有何疾,臨路獨遲回。
譯文:可是今天,您究竟為什么面臨坦蕩的仕途,反而遲疑不前,把好機會失掉?
注釋:君:指曠士。遲回:遲疑不前。
鮑照簡介
唐代·鮑照的簡介
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發(fā)展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
...〔 ? 鮑照的詩(237篇) 〕