《古風·秦王掃六合》翻譯及注釋
秦王掃六合,虎視何雄哉!
譯文:秦王嬴政以虎視龍卷之威勢,掃蕩、統(tǒng)一了戰(zhàn)亂的中原六國。
揮劍決浮云,諸侯盡西來。
譯文:天子之劍一揮舞,漫天浮云消逝,各國的富貴諸侯盡數(shù)遷徙到咸陽。
明斷自天啟,大略駕群才。
譯文:所謂大命天與,宏圖大略駕御群雄。
收兵鑄金人,函谷正東開。
譯文:天下兵器鑄為十二金人,函谷關的大門向東面大開,國內(nèi)太平。
注釋:鑄:把金屬熔化后倒在模子里制成器物。
銘功會稽嶺,騁望瑯琊臺。
譯文:會稽嶺刻石記下豐功偉績,馳騁瑯琊臺了望大海,何處是仙島蓬萊?
注釋:會稽:中國古代郡名,位于長江下游江南一帶。會稽之地舊屬百越支下的于越,于公元前222年設郡(秦朝置)。
刑徒七十萬,起土驪山隈。
譯文:用了七十萬刑徒在驪山下修建陵墓,勞民傷財!
注釋:隈:山水等彎曲的地方。
尚采不死藥,茫然使心哀。
譯文:盼望著神仙賜長生不老之藥來,徒然心哀!
連弩射海魚,長鯨正崔嵬。
譯文:派大海船入海,用連發(fā)的弓箭射殺山一樣大的鯨魚,是為了清除所謂的妖怪。
注釋:崔嵬:高大貌。
額鼻象五岳,揚波噴云雷。
譯文:哦,那鯨魚多么大啊,額頭就有山丘大,呼吸時揚起的波浪勢如云聲如雷。
鬐鬣蔽青天,何由睹蓬萊?
譯文:魚刺一張開,青天看不見,有他們在海里,怎能到蓬萊?
注釋:鬐鬣:魚脊和魚頜上的羽狀部分。
徐巿載秦女,樓船幾時回?
譯文:徐芾用樓船載三千童男童女去尋仙藥,至今沒有回來!
但見三泉下,金棺葬寒灰。
譯文:看看驪山腳下的深土里,金棺盛的只是秦始皇冰冷的骨灰。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕