首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《上之回》翻譯及注釋

唐代李賀

上之回,大旗喜。

譯文:皇帝勝利歸來,大旗歡舞招展。

注釋:上之回:系樂府舊題,漢樂府《鐃歌》曲之一。此指天子返回京師。大旗喜:用擬人化的手法,寫皇帝的勝利使軍旗也歡欣飄揚(yáng)。

懸紅云,撻鳳尾。

譯文:紅旗如云片連片,旗端羽飾隨風(fēng)卷。

注釋:紅云:指紅色的大旗連成一片,狀如云霞。撻鳳尾:指風(fēng)吹旌旗,翩翩拂擊旗端羽毛。鳳尾:旗上的羽飾。

劍匣破,舞蛟龍。

譯文:寶劍破匣騰空起,恰如蛟龍舞蹁躚。

注釋:劍匣破:據(jù)《拾遺記》載,傳說上古帝王顓項(xiàng)有把寶劍,常在匣中發(fā)出虎嘯龍吟般的鳴聲。如有敵兵來犯,劍會自動破匣騰空,飛去殺敵。舞蛟龍:比喻寶劍飛舞的情景。

蚩尤死,鼓逢逢。

譯文:黃帝凱旋蚩尤死,戰(zhàn)鼓咚咚聲震天。

注釋:蚩尤:傳說中古代南方少數(shù)民族首領(lǐng),曾發(fā)動叛亂,后被黃帝擒殺。逢()逢:鼓聲。

天高慶雷齊墜地。

譯文:高天雷聲歡慶,祥云籠蓋大地。

注釋:慶雷:歡聲雷動。一作“慶云”。慶云即五色云彩,古人以為祥瑞之氣。墮地:意思是籠罩大地。

地?zé)o驚煙海千里。

譯文:地上無烽煙,海內(nèi)千里慶勝利。

注釋:驚煙:報警的烽火。海:海內(nèi),指全國。

李賀簡介

唐代·李賀的簡介

李賀

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

...〔 ? 李賀的詩(207篇)