首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《沙丘城下寄杜甫》翻譯及注釋

唐代李白

我來竟何事,高臥沙丘城。

譯文:我來這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。

注釋:沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。來:將來,引申為某一時間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。高臥:高枕而臥,這里指閑居。

城邊有古樹,日夕連秋聲。

譯文:沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。

注釋:夕:傍晚,日落的時候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風吹動草木之聲。

魯酒不可醉,齊歌空復情。

譯文:魯?shù)鼐票‰y使人醉,齊歌情濃徒然向誰。

注釋:“魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱。魯、齊:均指山東一帶??諒颓椋和接星橐?。

思君若汶水,浩蕩寄南征。

譯文:我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。

注釋:汶水:魯?shù)睾恿髅?,河的正流今稱大汶河。浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)