《莊居野行》翻譯及注釋
客行野田間,比屋皆閉戶(hù)。借問(wèn)屋中人,盡去作商賈。
譯文:在田間行走,無(wú)意中發(fā)現(xiàn)村莊中的很多人家空無(wú)一人。向路過(guò)的村人打聽(tīng)才知道,這些屋子里的人都外出做生意去了。
注釋?zhuān)罕任荩阂蛔鳌氨揉彙?,相連接的許多人家。借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。
官家不稅商,稅農(nóng)服作苦。居人盡東西,道路侵壟畝。
譯文:官家不向商人征稅,偏偏征稅于勞役辛苦的農(nóng)民。在這里居住的人,紛紛做生意謀出路去了,以致這里的土地?zé)o人耕種,任由行人往來(lái),變成了道路。
注釋?zhuān)憾惿蹋赫鞫愑谏倘恕!岸悺庇米鲃?dòng)詞。侵垅畝:一作“侵壟畝”,侵占了莊稼地。
采玉上山顛,探珠入水府。邊兵索衣食,此物同泥土。
譯文:這些經(jīng)商的人冒著生命危險(xiǎn)上山采玉,下水求珠??蛇吔孔湟砸?,這些珠寶如同泥土,無(wú)法充饑御寒。
注釋?zhuān)荷筋崳阂蛔鳌吧綆p”。水府:神話(huà)傳說(shuō)中龍王的住處,這里指水的深處。此物:指上文的珠寶玉器。
古來(lái)一人耕,三人食猶饑。如今千萬(wàn)家,無(wú)一把鋤犁。
譯文:古來(lái)一人耕種,三個(gè)人還吃不飽?,F(xiàn)在成千上萬(wàn)的人家,竟沒(méi)有一個(gè)人拿著犁鋤耕田。
注釋?zhuān)喊眩撼郑谩?/p>
我倉(cāng)??仗摚姨锷疝?。上天不雨粟,何由活烝黎。
譯文:我們的糧倉(cāng)已經(jīng)空虛了好長(zhǎng)一段時(shí)間,我們的田園已經(jīng)完全荒蕪。上天不落下糧食,有什么辦法去養(yǎng)活眾多的老百姓呢?
注釋?zhuān)狠疝迹洪L(zhǎng)有細(xì)刺的野生草本植物。雨粟:落下粟米?!坝辍庇米鲃?dòng)詞,落下。烝黎:百姓。
姚合簡(jiǎn)介
唐代·姚合的簡(jiǎn)介
姚合,陜州硤石人。生卒年均不詳,約唐文宗太和中前后在世。以詩(shī)名。登元和十一年(公元八一六年)進(jìn)士第。初授武功主簿,人因稱(chēng)為姚武功。調(diào)富平、萬(wàn)年尉。寶歷中,(公元八二六年左右)歷監(jiān)察御史,戶(hù)部員外郎。出任荊、杭二州刺史。后為給事中,陜、虢觀察使。與馬戴、費(fèi)冠卿、殷堯藩、張籍游,李頻師事之。詩(shī)與賈島齊名,號(hào)稱(chēng)“姚、賈”。仕終秘書(shū)監(jiān)。合著有詩(shī)集十卷,《新唐書(shū)藝文志》及選王維、祖詠等十八人詩(shī),為極玄集一卷,又摭古人詩(shī)聯(lián),敘其措意,各有體要,撰詩(shī)例一卷,(均《唐才子傳》)并傳于世。
...〔 ? 姚合的詩(shī)(397篇) 〕