《七哀詩》翻譯及注釋
明月照高樓,流光正徘徊。
譯文:明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。
注釋:流光:灑下的月光。
上有愁思婦,悲嘆有余哀。
譯文:樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。
注釋:余哀:不盡的憂傷。
借問嘆者誰?言是宕子妻。
譯文:請(qǐng)問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。
注釋:宕子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。
君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。
譯文:丈夫離開超過了十年,妾身常常一個(gè)人。
注釋:逾:超過。獨(dú)棲:孤獨(dú)一個(gè)人居住。
君若清路塵,妾若濁水泥。
譯文:夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。
注釋:清:形容路上塵。濁:形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。
浮沉各異勢,會(huì)合何時(shí)諧?
譯文:浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?
注釋:?。壕颓辶?。沉:就濁了。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。
愿為西南風(fēng),長逝入君懷。
譯文:可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!
注釋:逝:往。
君懷良不開,賤妾當(dāng)何依?
譯文:夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢?
注釋:君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
曹植簡介
唐代·曹植的簡介
曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
...〔 ? 曹植的詩(298篇) 〕