《清平樂·野花芳草》翻譯及注釋
野花芳草,寂寞關(guān)山道。柳吐金絲鶯語早,惆悵香閨暗老!
譯文:野花和香草,寂寞地生長在這關(guān)山路旁。柳樹吐出金黃的絲條,黃鶯兒那么早就在歌唱。我滿懷惆悵,在香閨里暗自虛度時光。
注釋:寂寞:清寂,寂靜。關(guān)山道:形容艱難坎坷的山路。惆悵:失意,懊惱。香閨:青年女子的內(nèi)室。暗老:時光流逝,不知不覺人已衰老。
羅帶悔結(jié)同心,獨憑朱欄思深。夢覺半床斜月,小窗風(fēng)觸鳴琴。
譯文:我多么悔恨,解下羅帶與你結(jié)成同心。如今獨自靠著朱欄,思念多么深沉。睡夢中醒來,一彎斜月照著半個空床。小窗吹來的風(fēng),觸動琴弦哀鳴作響。
注釋:結(jié)同心:用錦帶打成連環(huán)回文樣式的結(jié)子,用作男女相愛的象征,稱“同心結(jié)”。朱欄:朱紅色的欄桿。風(fēng)觸鳴琴:風(fēng)觸動琴而使之鳴。“鳴”,使動用法。
韋莊簡介
唐代·韋莊的簡介
韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。
...〔 ? 韋莊的詩(330篇) 〕