首頁 > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《清平樂·上陽春晚》翻譯及注釋

唐代溫庭筠

上陽春晚,宮女愁蛾淺。新歲清平思同輦,爭(zhēng)奈長(zhǎng)安路遠(yuǎn)。

譯文:上陽宮的春色已漸漸晚去,宮女的蛾眉在愁緒里日日暗淡。太平新年的時(shí)候,更盼望著能與君王同車而行,怎奈去往長(zhǎng)安的路是那樣的遙遠(yuǎn)。

注釋:上陽:唐代宮名,今洛陽市境內(nèi)。愁蛾:帶愁的蛾眉。淺:顏色暗淡。新歲:猶新年。清平:世道太平。輦:古時(shí)用人力拉的車子,后多用來指皇帝坐的車。爭(zhēng)奈:怎奈,怎能奈何,沒有辦法的意思。長(zhǎng)安:唐代君王所住之地,京都。這里說“長(zhǎng)安路遠(yuǎn)”,含義是君王與宮女們的關(guān)系疏遠(yuǎn)。

鳳帳鴛被徒熏,寂寞花瑣千門。競(jìng)把黃金買賦,為妾將上明君。

譯文:一次次空熏帳簾錦被,千叢花鎖鎖住了一道道門,也將寂寞深深地鎖在了門里。只能像陳皇后黃金買賦呈送給君王,長(zhǎng)門里盼望與君王相見。

注釋:鳳帳:織有鳳凰花飾的帳子。鴛被:繡有鴛鴦的錦被。徒:空,白白地。熏:加熱香草、香料使之發(fā)煙,以其煙熏制衣被,使衣被染有香氣?,崳和版i”,封閉住。千門:眾多宮門。這里指宮殿。上,呈上,獻(xiàn)上。明君,圣明的君王。

溫庭筠簡(jiǎn)介

唐代·溫庭筠的簡(jiǎn)介

溫庭筠

溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

...〔 ? 溫庭筠的詩(shī)(342篇)