首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《登金陵鳳凰臺》翻譯及注釋

唐代李白

鳳凰臺上鳳凰游,鳳去臺空江自流。

譯文:鳳凰臺上曾經(jīng)有鳳凰來悠游,鳳去臺空只有江水依舊東流。

注釋:鳳凰臺:在金陵鳳凰山上。江:長江。

吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。

譯文:吳宮鮮花芳草埋著荒涼小徑,晉代多少王族已成荒冢古丘。

注釋:吳宮:三國時孫吳曾于金陵建都筑宮。晉代:指東晉,南渡后也建都于金陵。衣冠:指的是東晉文學家郭璞的衣冠?!,F(xiàn)今仍在南京玄武湖公園內。一說指當時豪門世族。衣冠:士大夫的穿戴,借指士大夫、官紳。成古丘:晉明帝當年為郭璞修建的衣冠冢豪華一時,然而到了唐朝詩人來看的時候,已經(jīng)成為一個丘壑了?,F(xiàn)今這里被稱為郭璞墩,位于南京玄武湖公園內。

三山半落青天外,二水中分白鷺洲。(二水一作:一水)

譯文:三山云霧中隱現(xiàn)如落青天外,江水被白鷺洲分成兩條河流。

注釋:三山:山名。今三山街為其舊址,明初朱元璋筑城時,將城南的三座無名小山也圍在了城中。半落青天外:形容極遠,看不大清楚。二水:一作“一水”。指秦淮河流經(jīng)南京后,西入長江,被橫截其間的白鷺洲分為二支。白鷺洲:白鷺洲:古代長江中的沙洲,洲上多集白鷺,故名。今已與陸地相連,位于今南京市江東門外。

總為浮云能蔽日,長安不見使人愁。

譯文:總有奸臣當?shù)廓q如浮云遮日,長安望不見心中郁悶長懷愁。

注釋:浮云蔽日:比喻讒臣當?shù)勒媳钨t良。浮云:比喻奸邪小人。日:一語雙關,因為古代把太陽看作是帝王的象征。長安:這里用京城指代朝廷和皇帝。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)