首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《留別廣陵諸公》翻譯及注釋

唐代李白

憶昔作少年,結(jié)交趙與燕。

譯文:回憶我青年時(shí)代,結(jié)識(shí)的皆為燕趙之豪杰。

金羈絡(luò)駿馬,錦帶橫龍泉。

譯文:身騎飾金駿馬,腰佩龍泉寶劍。

注釋:金羈:金飾的馬籠頭。龍泉:指寶劍。

寸心無疑事,所向非徒然。

譯文:心中沒有疑難事,所向之處決非徒然而返。

注釋:寸心:指心。舊時(shí)認(rèn)為心的大小在方寸之間,故名。

晚節(jié)覺此疏,獵精草太玄。

譯文:到得晚歲覺此粗俗,越細(xì)究玄理即奧義妙理。

注釋:獵精:獵取精華妙義。太玄:揚(yáng)雄寫的一部書名。此句用揚(yáng)雄事。

空名束壯士,薄俗棄高賢。

譯文:無實(shí)之名束縛了壯士,輕薄之世俗委棄了高賢之才。

注釋:薄俗:輕薄的習(xí)俗,壞風(fēng)氣。

中回圣明顧,揮翰凌云煙。

譯文:中年時(shí)曾深得皇帝的垂顧,揮灑妙筆氣凌云煙之上。

注釋:圣明:皇帝的代稱。揮翰:猶揮毫。

騎虎不敢下,攀龍忽墮天。

譯文:騎得猛虎不敢貿(mào)然而下,意欲攀龍卻忽然自天落下。

注釋:騎虎:意為騎虎仙游。這里是指居身朝廷。墮天:此指去朝。

還家守清真,孤潔勵(lì)秋蟬。

譯文:還得家中固守真樸,像秋蟬蛻殼一樣勵(lì)我素潔之志。

注釋:勵(lì):自勵(lì)。

煉丹費(fèi)火石,采藥窮山川。

譯文:為煉月砂廣費(fèi)了火石,為采藥而走遍了山水。

注釋:采藥:指隱居避世或求仙修道。

臥海不關(guān)人,租稅遼東田。

譯文:高山云海事未關(guān)人,就像管寧那樣隱居山首自稱而食。

乘興忽復(fù)起,棹歌溪中船。

譯文:乘著逸興忽然再次起身,在溪水之船上放吟高歌。

注釋:棹歌:行船時(shí)所唱之歌。

臨醉謝葛強(qiáng),山公欲倒鞭。

譯文:我像當(dāng)年山簡(jiǎn)一樣逢酒則飲、醉不知處。

注釋:山公:即山簡(jiǎn),山濤之子;葛強(qiáng),是山簡(jiǎn)的愛將,并州人。

狂歌自此別,垂釣滄浪前。

譯文:狂歌一曲自此與諸公分別,我要前去滄浪而垂釣。

注釋:滄浪:取《孟子》“滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足”之意。

李白簡(jiǎn)介

唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)