首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《長干行·其一》翻譯及注釋

唐代李白

妾發(fā)初覆額,折花門前劇。

譯文:我的頭發(fā)剛剛蓋過額頭,便同你一起在門前做折花的游戲。

郎騎竹馬來,繞床弄青梅。

譯文:你騎著竹馬過來,我們一起繞著井欄,互擲青梅為戲。

注釋:床:井欄,后院水井的圍欄。

同居長干里,兩小無嫌猜,

譯文:我們同在長干里居住,兩個人從小都沒什么猜忌。

注釋:長干里:在今南京市,當年系船民集居之地,故《長干曲》多抒發(fā)船家女子的感情。

十四為君婦,羞顏未嘗開。

譯文:十四歲時嫁給你作妻子,害羞得沒有露出過笑臉。

低頭向暗壁,千喚不一回。

譯文:低著頭對著墻壁的暗處,一再呼喚也不敢回頭。

十五始展眉,愿同塵與灰。

譯文:十五歲才舒展眉頭,愿意永遠和你在一起。

常存抱柱信,豈上望夫臺。

譯文:常抱著至死不渝的信念,怎么能想到會走上望夫臺?

注釋:抱柱信:典出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與一女子相約于橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。

十六君遠行,瞿塘滟滪堆。

譯文:十六歲時你離家遠行,要去瞿塘峽滟滪堆。

注釋:滟滪堆:三峽之一瞿塘峽峽口的一塊大礁石,農(nóng)歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沉。

五月不可觸,猿聲天上哀。(猿聲一作:鳴)

譯文:五月水漲時,滟滪堆不可相觸,兩岸猿猴的啼叫聲傳到天上。

注釋:天上哀:哀一作“鳴”。

門前遲行跡,一一生綠苔。

譯文:門前是你離家時徘徊的足跡,漸漸地長滿了綠苔。

注釋:遲行跡:遲一作“舊”。生綠苔:綠一作“蒼”。

苔深不能掃,落葉秋風早。

譯文:綠苔太厚,不好清掃,樹葉飄落,秋天早早來到。

八月蝴蝶來,雙飛西園草。

譯文:八月里,黃色的蝴碟飛舞,雙雙飛到西園草地上。

注釋:蝴蝶來:一作“蝴蝶黃”。

感此傷妾心,坐愁紅顏老。

譯文:看到這種情景我很傷心,因而憂愁容顏衰老。

早晚下三巴,預(yù)將書報家。

譯文:無論什么時候你想下三巴回家,請預(yù)先把家書捎給我。

注釋:早晚:多早晚,猶何時。三巴:地名。即巴郡、巴東、巴西。在今四川東部地區(qū)。

相迎不道遠,直至長風沙。

譯文:迎接你不怕道路遙遠,一直走到長風沙。

注釋:長風沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700里。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)