首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《蝶戀花·落落盤(pán)根真得地》翻譯及注釋

清代王國(guó)維

落落盤(pán)根真得地,澗畔雙松,相背呈奇態(tài)。勢(shì)欲拚飛終復(fù)墜,蒼龍下飲東溪水。

譯文:溪邊兩棵松樹(shù)盤(pán)結(jié)在一起,它們互相背離呈現(xiàn)奇特之貌??瓷先ハ褚钩犸w翔,就像蒼龍飛墜下來(lái)吸取溪水一樣。

注釋:落落:獨(dú)立不群貌。盤(pán)根:謂樹(shù)木根株盤(pán)曲糾結(jié)。得地:得到適宜生長(zhǎng)之地。拚飛:飛行輕捷的樣子。蒼龍:比喻松。

溪上平崗千疊翠,萬(wàn)樹(shù)亭亭,爭(zhēng)作拏云勢(shì)??倿樽约疑馑?,人間愛(ài)道為渠媚。

譯文:溪邊平地上有無(wú)數(shù)綠樹(shù),它們亭亭玉立,像都在爭(zhēng)取離云更近一些的態(tài)勢(shì)??傄詾樗炝似缴?,人間的大愛(ài)就是為它而喜歡。

注釋:平岡:指山脊平坦處。千疊翠:無(wú)數(shù)層的翠綠。亭亭:高聳貌。拏云勢(shì):猶凌云之勢(shì)。生意遂:謂生命力的要求得到滿足。為渠媚:為它而做出美麗的姿態(tài)。渠:它。

王國(guó)維簡(jiǎn)介

唐代·王國(guó)維的簡(jiǎn)介

王國(guó)維

王國(guó)維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號(hào)觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國(guó)近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)術(shù)巨子,國(guó)學(xué)大師。

...〔 ? 王國(guó)維的詩(shī)(136篇)