首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《楊柳八首·其二》翻譯及注釋

唐代溫庭筠

南內(nèi)墻東御路旁,預(yù)知春色柳絲黃。

譯文:南宮內(nèi)苑,東墻路旁,那是天子走過(guò)的地方。溫柔的柳絲已知春的來(lái)臨,又吐出嫩綠,泛起鵝黃。

注釋?zhuān)簵盍Γ涸瓰闃?lè)府曲名,后變?yōu)閷m詞,又演變?yōu)樵~牌名。又作“楊柳”。南內(nèi):天子的宮禁叫“大內(nèi)”,簡(jiǎn)稱(chēng)“內(nèi)”。墻:一作“橋”。御路:皇宮內(nèi)的道路。旁:旁邊,側(cè)邊。絲,一作“枝”。

杏花未肯無(wú)情思,何是情人最斷腸。

譯文:杏花也在含情相望,羞紅的臉上又有幾分彷徨。為什么行人不解杏花的情意,卻獨(dú)愛(ài)柳絲只為它愁傷斷腸。

注釋?zhuān)汉问拢汉斡?,何須。行:一作“情”?/p>

溫庭筠簡(jiǎn)介

唐代·溫庭筠的簡(jiǎn)介

溫庭筠

溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

...〔 ? 溫庭筠的詩(shī)(342篇)