首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《登廣武古戰(zhàn)場懷古》翻譯及注釋

唐代李白

秦鹿奔野草,逐之若飛蓬。

譯文:帝位如鹿奔于荒野草地之中,豪杰之士若逐飛起的蓬草一樣窮追。

注釋:秦鹿:用“逐鹿”典故。

項王氣蓋世,紫電明雙瞳。

譯文:項王雄氣蓋過世界,雙目明亮炯炯有神。

注釋:雙瞳:傳說項羽眼珠有兩個瞳孔。

呼吸八千人,橫行起江東。

譯文:指揮八千人自江東而起,畏行于天下。

注釋:呼吸:一呼即來的意思。

赤精斬白帝,叱咤入關中。

譯文:高祖被酒夜斬白帝子,風云叱咤進入關中之地。

注釋:赤精:劉邦感赤龍而生。漢叱咤:發(fā)怒大喝。

兩龍不并躍,五緯與天同。

譯文:兩條龍不能并而躍起,天上五行之象也是這樣。

注釋:兩龍:古以為天子是真龍,并世不能有二龍,兩龍并世必然相斗。此指劉邦和項羽。五緯:即金木水火土五行星。

楚滅無英圖,漢興有成功。

譯文:楚王被消滅未得展雄圖,漢王興盛得以成就王霸之業(yè)。

按劍清八極,歸酣歌大風。

譯文:手提寶劍平定天下,回歸家鄉(xiāng)縱酒擊筑而高歌大風。

注釋:八極:指天下最邊遠的地方。歌大風:漢高祖十二年劉邦回家鄉(xiāng),大宴家鄉(xiāng)父老,酒酣,劉邦擊筑而歌《大風歌》。

伊昔臨廣武,連兵決雌雄。

譯文:往昔君臨廣武,雙方集結眾兵欲以決一雌雄。

注釋:連兵:兵刃相連,指正面交鋒。

分我一杯羹,太皇乃汝翁。

譯文:為天下而不顧家,如果你項王要烹我太公,也請你分一碗湯給我,我父親也是你的父親。

戰(zhàn)爭有古跡,壁壘頹層穹。

譯文:戰(zhàn)爭已過留下的只有古跡,當年戰(zhàn)時軍營的圍墻在高空之下早已倒塌。

猛虎嘯洞壑,饑鷹鳴秋空。

譯文:高祖如猛虎號嘯于洞壑,又如饑餓的雄鷺鳴叫于秋日高空。

翔云列曉陣,殺氣赫長虹。

譯文:云氣騰翔布列于陣前,騰騰殺氣如長虹一樣威嚇。

撥亂屬豪圣,俗儒安可通。

譯文:平定禍亂屬大圣人所為,淺驪而迂腐的儒士哪里能受此大任。

注釋:撥亂:治平亂世。

沉湎呼豎子,狂言非至公。

譯文:阮籍沉湎于酒中呼劉邦為豎子,這種狂放偏激之言是不公正的。

注釋:沉湎:沉思遙想。

撫掌黃河曲,嗤嗤阮嗣宗。

譯文:身在曲折的黃河我撫掌而笑,阮嗣宗真是很可笑。

注釋:嗤嗤:嗤笑。阮嗣宗:即阮籍?!稄V韻》:“嗤,笑也。”《三國志注》:阮籍,字嗣宗?!段菏洗呵铩吩唬杭畤L登廣武,觀楚、漢戰(zhàn)處,乃嘆曰:“時無英雄,使豎子成名?!?/p>

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)