《晚泊岳陽(yáng)》翻譯及注釋
臥聞岳陽(yáng)城里鐘,系舟岳陽(yáng)城下樹(shù)。
譯文:我躺在船上聽(tīng)到岳陽(yáng)城里的鐘聲,航船就系在岳陽(yáng)城邊的樹(shù)上。
注釋?zhuān)涸狸?yáng):湖南洞庭湖邊岳陽(yáng)城。
正見(jiàn)空江明月來(lái),云水蒼茫失江路。
譯文:江面空闊,明月漸漸升起,天水相連,夜氣漾漾,江路茫茫。
注釋?zhuān)荷n茫:曠遠(yuǎn)迷茫的樣子。失江路:意謂江水蒼茫,看不清江上行船的去路。
夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸;
譯文:夜深了,江上的月色特別皎潔,又傳來(lái)舟子晚歸時(shí)的歌聲。
注釋?zhuān)呵遢x:皎潔的月光。
一闋聲長(zhǎng)聽(tīng)不盡,輕舟短楫去如飛。
譯文:一串長(zhǎng)長(zhǎng)的歌聲還在耳邊回響,可舟子蕩起船槳,如飛似的駛過(guò)我停泊的地方。
注釋?zhuān)洪牐簶?lè)曲終止。短楫:小船槳。
歐陽(yáng)修簡(jiǎn)介
唐代·歐陽(yáng)修的簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱(chēng)“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱(chēng)“千古文章四大家”。
...〔 ? 歐陽(yáng)修的詩(shī)(1122篇) 〕