首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《涉江采芙蓉》翻譯及注釋

兩漢佚名

涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

譯文:我踏過(guò)江水去采荷花,生有蘭草的水澤中長(zhǎng)滿了香草。

注釋:芙蓉:荷花的別名。蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

采之欲遺誰(shuí),所思在遠(yuǎn)道。

譯文:可是我采了荷花要送給誰(shuí)呢?我想要送給遠(yuǎn)方的愛(ài)人。

注釋:遺:贈(zèng)。遠(yuǎn)道:猶言“遠(yuǎn)方”。

還顧望舊鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩。

譯文:回頭看那一起生活過(guò)的故鄉(xiāng),路途顯得那么無(wú)邊無(wú)際。

注釋:還顧:回顧,回頭看。舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。形容無(wú)邊無(wú)際。

同心而離居,憂傷以終老。

譯文:兩心相愛(ài)卻不能在一起。于是我們要各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

注釋:同心:古代習(xí)用的成語(yǔ),多用于男女之間的愛(ài)情或夫婦感情融洽指感情深厚。終老:度過(guò)晚年直至去世。

佚名簡(jiǎn)介

唐代·佚名的簡(jiǎn)介

...〔 ? 佚名的詩(shī)(421篇)