《晉獻文子成室》翻譯及注釋
晉獻文子成室,晉大夫發(fā)焉。張老曰:“美哉,輪焉!美哉,奐焉!歌于斯,哭于斯,聚國族于斯!”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚國族于斯,是全要領以從先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子謂之善頌善禱。
譯文: 晉國獻文子的新居落成,晉國的大夫們都去送禮致賀。張老說:“多美呀,如此高大寬敞!多美呀,如此金碧輝煌!既可以在這里祭祀唱詩,也可以在這里居喪哭泣,還可以在這里宴請國賓、聚會宗族!”文子說:“我趙武能夠在這里祭祀唱詩,在這里居喪哭泣,在這里宴請國賓、聚會宗族,這說明我可以免于刑戮而善終,能跟先祖、先父一起長眠在九原!”說完,朝北拜了兩拜,叩頭致謝。君子都稱贊他們一個善于贊頌,一個善于祈禱。
注釋: 獻:進獻禮物,引申為祝賀。文子:趙武(前596—前545)的謚號。這是后人追記,所以稱謚號。成室:新屋落成。發(fā):送禮慶賀。張老:前去送禮物的晉大夫張孟。張氏是姬姓的一個分支,三家分晉后,多屬韓國。輪:盤旋屈曲而上,引申為高大。奐:通“煥”,華麗。歌于斯:在這里祭祀時奏樂唱詩。歌,此處代指祭禮。斯,此。哭于斯:死喪哭泣在這屋里。哭,指家族死喪哭泣之事。聚國族:聚,聚會。國,國賓。族,宗族。武:趙武自稱。全要領:免于斬戮之刑。要,通“腰”。領,脖頸。古時罪重則腰斬,罪輕則戮頸,砍頭。先大夫:自稱已故的祖、父。趙氏自趙衰以來世代為晉卿。九京:當作“九原”。晉國卿大夫的墓地,在今山西絳縣北。北面:面向北。古代堂禮,長輩面南而坐,小輩北向而拜。再拜:拱手禮兩次?;祝哼殿^到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九種拜的禮節(jié))中最恭敬的。善:擅長。