首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《日出行》翻譯及注釋

唐代李白

日出東方隈,似從地底來。

譯文:太陽從東方升起,似從地底而來。

注釋:隈:山的曲處。

歷天又復(fù)入西海,六龍所舍安在哉?

譯文:它年復(fù)一年,日復(fù)一日,穿過天空,沒入西海。

其始與終古不息,人非元?dú)?,安得與之久徘徊?

譯文:自古以來,從來如此。人不是元?dú)?,怎能與太陽一樣地天長(zhǎng)地久呢?

注釋:元?dú)猓褐袊?guó)古代哲學(xué)家常用術(shù)語,指天地未分前的混沌之氣,被認(rèn)為是最原始、最本質(zhì)的因素。“安得”句:人怎能與日出日落一徉的長(zhǎng)久呢?之:指前文所說的日出日落。

草不謝榮于春風(fēng),木不怨落于秋天。

譯文:花草不對(duì)春風(fēng)的愛撫表示感謝,落葉也不對(duì)秋風(fēng)的凋殘表示埋怨。

誰揮鞭策驅(qū)四運(yùn)?萬物興歇皆自然。

譯文:哪里有誰揮鞭驅(qū)趕著四時(shí)運(yùn)轉(zhuǎn)呢?其實(shí)萬物的興衰旨由自然。

注釋:四運(yùn):即春夏秋冬四時(shí)。

羲和!羲和!汝奚汩沒于荒淫之波?

譯文:羲和呀羲和,是誰要你載著太陽落入大海的?

注釋:羲和:傳說中為日神駕車的人。汩沒:隱沒。荒淫之波:指大海。荒淫:浩瀚無際貌。

魯陽何德,駐景揮戈?

譯文:魯陽有什么德行,竟能揮戈駐日?

注釋:魯陽:《淮南子·冥覽訓(xùn)》說魯陽公與韓酣戰(zhàn),時(shí)已黃昏,魯援戈一揮,太陽退三舍(一舍三十里)。

逆道違天,矯誣實(shí)多。

譯文:這些傳說逆道違天,實(shí)在是荒謬絕倫!

吾將囊括大塊,浩然與溟涬同科!

譯文:我將要與天地合而為一,浩然與元?dú)饽鶠橐惑w。

注釋:大塊:自然天地也?!肚f子·齊物論》:“夫大塊喻氣,其名為風(fēng)?!背尚⑹瑁骸按髩K者,造物之名,自然之稱也。”溟涬:謂元?dú)庖?。同科:同類?/p>

李白簡(jiǎn)介

唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇)