首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《過汪氏別業(yè)二首》翻譯及注釋

唐代李白

游山誰可游?子明與浮丘。

譯文:游山誰可以同游?只有陵陽子明與浮丘公。

注釋:子明:指陵陽子明,漢朝人。據(jù)《列仙傳》載,其好釣,一次“得白魚,腹中有書,教陵陽子明服食之法,子明遂上黃山采五石脂,沸水而服之”。浮丘:指浮丘公,傳說為黃帝時仙人?!饵S山圖經(jīng)》:黃帝與容成子、浮丘公合丹于此山,故有浮丘、容成諸峰。

疊嶺礙河漢,連峰橫斗牛。

譯文:重山疊翠嶺擋住了銀河,連綿翠嶂橫攔住斗牛星。

注釋:斗牛,謂南斗、牽牛二星?!妒酚浾x》:吳地,斗牛之分野。

汪生面北阜,池館清且幽。

譯文:汪生的別墅面朝北山,池臺亭館幽雅而清靜。

注釋:北阜:謝靈運(yùn)詩:“卜室倚北阜?!眲⒘甲ⅲ骸案罚暌?。”清且:一作“涵清”。

我來感意氣,捶炰列珍羞。

譯文:我來此更感到主人的情真意切,殺豬烤羊陳列著珍肴佳羹。

注釋:捶炰:屠宰的意思。

掃石待歸月,開池漲寒流。

譯文:掃清石徑靜待著明月,開掘池塘將寒泉引入池中。

酒酣益爽氣,為樂不知秋。

譯文:酒酣更覺意快氣爽,飲酒作樂已忘記了秋夜的寒冷。

疇昔未識君,知君好賢才。

譯文:過去和您不相識,就聽說您喜歡結(jié)交賢才。

注釋:疇昔:往昔,以前。

隨山起館宇,鑿石營池臺。

譯文:您的別墅中隨著山勢建起樓閣,鑿石營造池塘亭臺。

星火五月中,景風(fēng)從南來。

譯文:大火在天正中約五月里,仲夏的風(fēng)從南方吹來。

注釋:“星火”句:火指心宿第二星,每年陰歷五月間黃昏,心宿在天正中。按節(jié)氣為夏至。按季節(jié)為仲夏。星火:一作“大火”。景風(fēng):夏至以后風(fēng)。

數(shù)枝石榴發(fā),一丈荷花開。

譯文:數(shù)枝石櫻吐著如火的花朵,丈把高的荷葉中有蓮花盛開。

恨不當(dāng)此時,相過醉金罍。

譯文:我恨不得在這個時候趕到您的別墅,同飲共開懷。

注釋:金罍:古代酒器,形以尊,錯以金紋。

我行值木落,月苦清猿哀。

譯文:但我這次相訪已是樹葉凋落的深秋,月色昏暗,猿聲悲哀。

永夜達(dá)五更,吳歈送瓊杯。

譯文:盛情的宴會通宵達(dá)旦,玉杯美酒又伴著吳歌慷慨。

注釋:吳歈:吳歌。

酒酣欲起舞,四座歌相催。

譯文:酒酣時正要起舞盡興,四座相佳的歌聲已經(jīng)唱了起來。

日出遠(yuǎn)海明,軒車且徘徊。

譯文:太陽從天邊的云海中升起,車馬仍在別墅內(nèi)徘徊。

更游龍?zhí)度?,枕石拂莓苔?p class="y">譯文:大家又相約一起到龍?zhí)兑挥?,枕石望山,拂去石上的青苔?/p>

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)