《得盧衡州書因以詩(shī)寄》翻譯及注釋
臨蒸且莫嘆炎方,為報(bào)秋來雁幾行。
譯文:你處在臨蒸,也用不著嘆息身處在炎熱的南方,秋天到來時(shí)還有幾行大雁到你那里棲息。
注釋:臨蒸:衡陽(yáng)舊名,縣城東傍湘江,北背蒸水。炎方:南方炎熱之地。雁幾行:衡陽(yáng)有回雁峰,相傳每年秋天大雁南飛至此不再南去,到第二年春天再往北飛。這里一則勸慰盧衡州莫嘆南方之炎熱,一則詢問秋來大雁來衡的景況。
林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。
譯文:真正的南方,像林邑,曲折的山勢(shì)像劍戟般高聳;像牂牁,南流的水像開水一樣滾燙。
注釋:林邑:古地名,治所北臨驥州,在今越南境內(nèi)。戟:古兵囂的一種,長(zhǎng)桿頂端裝有月牙形的利刃。牂牁:古郡名,轄境約當(dāng)今貴州大部、云南東部,廣西西北部。又,水名,即牂牁江,流經(jīng)廣西,至廣州入海。湯:熱水。
蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽(yáng)。
譯文:正是淅瀝的蘆葦含著秋霧的時(shí)候,也正是玲瓏的橘柚透著夕陽(yáng)的色澤之際。
注釋:蒹葭:一名荻,即蘆葦。漸瀝:風(fēng)吹蘆葦?shù)穆曧?。柚:橘類果木,即柚子?/p>
非是白蘋洲畔客,還將遠(yuǎn)意問瀟湘。
譯文:我雖然不是江南白蘋洲般的游客,仍然寄上這首詩(shī),來表達(dá)對(duì)瀟湘水邊的你的遙遠(yuǎn)祝福。
注釋:白蘋洲畔客:指南朝詩(shī)人柳惲,柳惲字文暢,河?xùn)|人,工詩(shī)善琴,后貶吳興太守。瀟湘:湖南境內(nèi)的兩條水名,這里代指在湖南為官的盧衡州。
柳宗元簡(jiǎn)介
唐代·柳宗元的簡(jiǎn)介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(shī)(193篇) 〕