《山行即事》翻譯及注釋
浮云在空碧,來往議陰晴。
譯文:浮云在萬里澄碧的晴空上來往飄蕩,似乎在把天氣的陰晴醞釀。
注釋:空碧:即“碧空”。
荷雨灑衣濕,蘋風(fēng)吹袖清。
譯文:微雨輕敲著荷葉,發(fā)出細(xì)碎急促的聲響,不一會(huì)也灑濕了衣裳;從水面浮萍間飄來的和風(fēng)吹拂著衣袖,帶來一陣清涼。
注釋:荷雨:化用李商隱詩句“留得枯荷聽雨聲”。指沿途有荷花,下的雨不大。蘋風(fēng):從水面浮萍之間飄來的風(fēng)。
鵲聲喧日出,鷗性狎波平。
譯文:忽而雨過天晴,喜鵲喳喳喧鬧,迎接朝陽;鷗鳥也在風(fēng)平浪靜的水面盡情游翔。
注釋:喧:聲音大而嘈雜。是說喜鵲對(duì)日出的喜悅。狎:親熱、玩樂的意思。是說水鷗在波平如鏡的水面上盡情地玩樂。
山色不言語,喚醒三日酲。
譯文:經(jīng)過風(fēng)吹雨洗之后,山色更加明凈秀麗,它雖然不言不語,卻使人醉意全消,神清氣爽。
注釋:酲:酒醒后的困憊狀態(tài)。這里指山色的可愛,能夠使人神清氣爽,困意全消。
王質(zhì)簡介
唐代·王質(zhì)的簡介
王質(zhì),字華卿,太原祁人。五代祖通,字仲淹,隋末大儒,號(hào)文中子。通生福祚,終上蔡主簿。福祚生勉,登進(jìn)士第,制策登科,位終寶鼎令。勉生怡,終渝州司戶。怡生潛,揚(yáng)州天長丞。質(zhì)則潛之第五子。少負(fù)志操,以家世官卑,思立名于世,以大其門。寓居壽春,躬耕以養(yǎng)母,專以講學(xué)為事,門人受業(yè)者大集其門。年甫強(qiáng)仕,不求聞達(dá),親友規(guī)之曰:“以華卿之才,取名位如俯拾地芥耳,安自苦于亹茸者乎?揚(yáng)名顯親,非耕稼可致也?!辟|(zhì)乃白于母,請赴鄉(xiāng)舉。
...〔 ? 王質(zhì)的詩(419篇) 〕