首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《曉發(fā)公安》翻譯及注釋

唐代杜甫

北城擊柝復欲罷,東方明星亦不遲。

譯文:城樓上梆聲就要停息,柝聲一停,東方的啟明星就出現了,天色將要放明了。

注釋:擊柝:打更。柝,巡夜打更用的木梆。罷:是韻腳。明星:即金星,又名啟明星。

鄰雞野哭如昨日,物色生態(tài)能幾時。

譯文:鄰舍雄雞報曉,野外發(fā)喪或上墳的哭聲,仍象往常一樣,然而人和物卻都是短暫的,長不了的。

注釋:野哭:不是指哭于野外,而是指慟哭或號啕大哭。物色生態(tài):物色指物,生態(tài)指人。生態(tài):猶生計。能幾時:即能有多長時間。意謂時間長不了。

舟楫眇然自此去,江湖遠適無前期。

譯文:眨眼間就要從此隨船遠去,這次出門,亦無前期,渺然不知何往。

注釋:眇然:高遠、遙遠的樣子。適:往,到。

出門轉眄已陳跡,藥餌扶吾隨所之。

譯文:出門離開之后,轉眼之間,這里已成為過去了,即使如此,只要有孤舟可以容身,有“藥餌”可以療疾,就讓它漂蕩到哪兒算哪兒吧。

注釋:轉眄:轉眼。眄:本義是指斜著眼看。已陳跡:一切已成為一去不復返的舊事了。藥餌:藥物。杜甫這年五十七歲,一身是病,故全靠藥餌扶持。扶:扶持。之:走,往。

杜甫簡介

唐代·杜甫的簡介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

...〔 ? 杜甫的詩(1134篇)