首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《飲酒·十二》翻譯及注釋

魏晉陶淵明

長公曾一仕,壯節(jié)忽失時;

譯文:長公曾一仕,壯節(jié)忽失時。張摯一度入仕途,壯烈氣節(jié)不入俗。

注釋:長公曾一仕,壯節(jié)忽失時。長公:張摯,字長公,西漢人,曾“官至大夫,免。以不能取容當世,故終身不仕”(《史記·張釋之列傳》)。壯節(jié):壯烈的氣節(jié)。失時:指失去了從政的時機。

杜門不復出,終身與世辭。

譯文:決意閉門與世絕,終身隱遁不再出。

注釋:杜門:謂閉門不出。杜,堵塞,斷絕。

仲理歸大澤,高風始在茲。

譯文:楊倫歸去大澤中,高尚節(jié)操在此處。

注釋:仲理:指東漢楊倫。高風;高尚的品格、操守。茲:此,這里。

一往便當已,何為復狐疑!

譯文:既一為官便當止,隱去何需再猶豫?

注釋:往:去。指出仕。已:止,停。指辭官歸隱。狐疑:猶豫不決。

去去當奚道,世俗久相欺。

譯文:罷了尚有何話說!世俗欺我已很久。

注釋:去去:這里有“且罷”、“罷了”的意思。曹植《雜詩·轉蓬離本根》:“去去莫復道,沉憂令人老。”奚道:還有什么可說的。奚,何。

擺落悠悠談,請從余所之。

譯文:擺脫世上荒謬論,請隨我歸去隱居。

注釋:擺落:擺脫。悠悠談:指世俗妄議是非的悠謬之談。余所之:我所去的地方,指隱居。之,往,到。

陶淵明簡介

唐代·陶淵明的簡介

陶淵明

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

...〔 ? 陶淵明的詩(216篇)