秦箏歌送外甥蕭正歸京譯文及注釋
譯文
你沒(méi)聽(tīng)說(shuō)秦箏聲音最苦,五色琴弦纏著十三琴柱。
曲調(diào)幽怨緩慢如泣如訴,一曲尚未彈完天已近午。
紅亭池水樹(shù)木不覺(jué)暑氣,秦箏忽又彈起黃鐘白纻。
清風(fēng)颯颯云彩停留不動(dòng),客人醒過(guò)酒來(lái)淚下如雨。
你歸秦地為你彈奏秦聲,秦聲悲哀啊,送你上路。
注釋
秦箏:古秦地(今陜西一帶)產(chǎn)的一種弦樂(lè)器。箏,一種弦樂(lè)器。
“汝不聞”兩句:說(shuō)秦箏五色十三弦,聲音最為悲苦。五色,涂成五色。纏弦,將弦纏在箏上。十三柱,十三根纏弦的支柱。
“怨調(diào)”兩句:說(shuō)秦箏聲調(diào)幽怨緩慢,好似向人傾訴衷腸,一曲尚未彈完,天色就已近午時(shí)。如欲語(yǔ),好似向人傾訴。
“紅亭”兩句:說(shuō)在池水樹(shù)木環(huán)繞的空氣清爽的紅亭上,秦箏忽又彈起《黃鐘》和《白經(jīng)》兩支曲子。不知暑:不覺(jué)有暑天的炎氣。
“清風(fēng)”兩句:說(shuō)秦箏聲音悠揚(yáng),如清風(fēng)颯颯而來(lái),天上的云彩也停下來(lái)傾聽(tīng);至于送客的人們就更被這聲音從醉中喚醒而淚如雨下。云不去,云彩為秦箏聲吸引而不愿離去。
秦:指地處秦地的長(zhǎng)安。聊,聊以,姑且。汝,你。
參考資料:
1、高光復(fù).高適岑參詩(shī)譯釋?zhuān)汉邶埥嗣癯霭嫔纾?984年11月第1版:316-318
秦箏歌送外甥蕭正歸京鑒賞
這首詩(shī)以秦箏為題作歌寫(xiě)送別。全詩(shī)可分為三層。
詩(shī)的前四句主要寫(xiě)秦箏的音調(diào)特色。以“汝不聞”點(diǎn)明此歌乃是為肖正而作,并且強(qiáng)調(diào)秦箏,引起全詩(shī),“苦”,概括了秦箏聲調(diào)的特色。次句又以秦箏構(gòu)造的復(fù)雜暗示曲調(diào)將不同尋常。三、四兩句則具體寫(xiě)秦箏的聲音特色,先直接寫(xiě)聲調(diào)的幽怨沉緩,然后又以時(shí)間的推移寫(xiě)曲調(diào)的悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng),人們預(yù)知秦箏將奏出動(dòng)人的曲子。
詩(shī)的次四句寫(xiě)送別時(shí)彈奏秦箏。先點(diǎn)明水繞樹(shù)合的紅亭,是送別的環(huán)境,也是彈箏的環(huán)境。次點(diǎn)出所彈曲調(diào)為‘黃鐘樂(lè)》和《白芝曲》。然后集中寫(xiě)秦箏的音樂(lè)效果:清風(fēng)颯颯而來(lái),浮云停滯不動(dòng)。“颯”,透露出凄怨,“云不去”反映出纏綿難舍。這兩句不僅用自然界的景物形象寫(xiě)出秦箏之聲,而且以物之尚且有知’,襯托了人之不能無(wú)感,遂有“聞之酒醒淚如雨”一句,來(lái)寫(xiě)秦箏聲引起的惆悵別情。
詩(shī)的最后兩句點(diǎn)明“送”字。歸秦地而作秦聲,歌題是恰切的。結(jié)尾“汝”字與開(kāi)頭“汝7字相呼應(yīng),強(qiáng)調(diào)“送汝”,而一個(gè)“悲”字呼應(yīng)開(kāi)頭的“苦”字,寫(xiě)出借秦箏傳達(dá)出的悲苦不忍別離的心情。其中似也包含著棄置州縣,難以歸京的苦悶。
這首詩(shī)情調(diào)悲切婉轉(zhuǎn),催人淚下,韻腳也低沉凝重,突出地表達(dá)了詩(shī)人送別時(shí)凄愴悲苦的心緒。
岑參簡(jiǎn)介
唐代·岑參的簡(jiǎn)介
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩(shī)人,南陽(yáng)人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書(shū)記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂(lè)山),世稱(chēng)“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
...〔 ? 岑參的詩(shī)(374篇) 〕