十畝之間譯文及注釋
譯文
在一片很大很大的桑園里,年輕的姑娘們采桑多悠閑,她們一道唱著歌兒回家轉(zhuǎn)。
在相鄰一片很大的桑園里,漂亮的姑娘們采桑多悠閑,她們一起說說笑笑往家轉(zhuǎn)。
注釋
十畝之間:指郊外所受場(chǎng)圃之地。
桑者:采桑的人。閑閑:寬閑、悠閑貌。
行:走。一說且,將要。
泄(yì)泄:和樂的樣子;一說人多的樣子。
逝:返回;一說往。
十畝之間創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的主旨與背景,歷來有多種觀點(diǎn)?!睹?shī)序》云:“《十畝之間》,刺時(shí)也。言其國(guó)削小,民無所居焉?!绷硗膺€有人主張“情詩(shī)戀歌”說,即把“行與子還”、“行與子逝”,解釋為姑娘招呼自己的情侶一同走。而今人多解此詩(shī)為描寫采桑女偕伴而歸時(shí)的詩(shī)歌。
參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:213-214
2、王秀梅 譯注.詩(shī)經(jīng)(上):國(guó)風(fēng).北京:中華書局,2015:215-216
十畝之間鑒賞
魏國(guó)地處北方,“其地陋隘而民貧俗儉”(朱熹語)。然而,華夏先民是勤勞而樂觀的,《魏風(fēng)·十畝之間)即勾畫出一派清新恬淡的田園風(fēng)光,抒寫了采桑女輕松愉快的勞動(dòng)心情。
夕陽(yáng)西下,暮色欲上,牛羊歸欄,炊煙漸起。夕陽(yáng)斜暉,透過碧綠的桑葉照進(jìn)一片寬大的桑園。忙碌了一天的采桑女,準(zhǔn)備回家了。頓時(shí),桑園里響起一片呼伴喚友的聲音。人漸漸走遠(yuǎn)了,她們的說笑聲和歌聲卻仿佛仍裊裊不絕地在桑園里回旋。這就是《十畝之間》展現(xiàn)的一幅桑園晚歸圖。
以輕松的旋律,表達(dá)愉悅的心情,這是《魏風(fēng)·十畝之間》最鮮明的審美特點(diǎn)。首先,這與語氣詞的恰當(dāng)運(yùn)用有關(guān)。全詩(shī)六句,重章復(fù)唱。每句后面都用了語氣詞“兮”字,這就很自然地拖長(zhǎng)了語調(diào),表現(xiàn)出一種舒緩而輕松的心情。其次,更主要的是它與詩(shī)境表現(xiàn)的內(nèi)容相關(guān)。詩(shī)章表現(xiàn)的是勞動(dòng)結(jié)束后,姑娘們呼伴喚友相偕回家時(shí)的情景。因此,這“兮”字里,包含了緊張的勞動(dòng)結(jié)束后輕松而舒緩的喘息;也包含了面對(duì)一天的勞動(dòng)成果滿意而愉快的感嘆。詩(shī)句與詩(shī)境、語調(diào)與心情,達(dá)到了完美的統(tǒng)一。所謂動(dòng)乎天機(jī),不費(fèi)雕刻?!对?shī)經(jīng)》的另一篇《周南·芣苢》,也主要寫勞動(dòng)的場(chǎng)景和感受。但由于它刻畫的勞動(dòng)場(chǎng)景不同,詩(shī)歌的旋律節(jié)奏和審美情調(diào)也不同。《周南·芣苢》寫的是一群女子采摘車前子的勞動(dòng)過程,它通過采摘?jiǎng)幼鞯牟粩嘧兓褪斋@成果的迅速增加,表現(xiàn)了姑娘們嫻熟的采摘技能和歡快的勞動(dòng)心情。在結(jié)構(gòu)上,四字一句,隔句綴一“之”字,短促而有力,從而使全詩(shī)的節(jié)奏明快而緊湊?!段猴L(fēng)·十畝之間》與《周南·芣苢》,形成了鮮明的對(duì)照,并成為《詩(shī)經(jīng)》中在藝術(shù)風(fēng)格上最具可比性的兩首勞動(dòng)歌謠。前人評(píng)《魏風(fēng)·十畝之間》“雅淡似陶”(陳繼揆《讀風(fēng)臆補(bǔ)》)。陶淵明《歸園田居》(其三)確寫道:“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。”但前者充滿了姑娘的輕松歡樂,后者則蘊(yùn)含著陶公的閑適超然;前者明快,后者沉郁,貌似而神異。
猜你喜歡
自吳城至馬當(dāng)湖江八景 其三 瀑布 在匡廬
蒼屏九疊盡飛榮,風(fēng)雨千巖欲怒鳴。泉石初開天籟發(fā),水山相雜大文生。
每乘清氣陰陽(yáng)御,漸出光華人世迎。不是銀河天際落,峰頭那得掛長(zhǎng)庚。
山莊午節(jié)次韻酬雪湖二首 其二
半掩衡門不系船,醒時(shí)歌詠?zhàn)頃r(shí)眠。逍遙笠屐湖邊路,蓊郁桑麻雨后天。
嘉會(huì)有緣憑入社,素餐非分合歸田。古來莫逆真能幾,蚤晚相過一粲然。