古風(fēng)·其十九譯文及注釋
譯文
西岳華山蓮花峰上,仙女光芒如同明星。
素手握著皎潔芙蓉,裊裊而行太空之中。
身穿霓裳廣帶飄逸,云彩一樣飄然升空。
約我登上彩云高臺(tái),高揖雙手拜衛(wèi)叔卿。
惶惶忽忽跟他們?nèi)?,乘鴻雁到紫色天廷?/p>
不經(jīng)意看洛陽(yáng)平原,到處都是安祿山兵。
尸骨遍野血流成河,叛軍叛臣都把官封。
注釋
蓮花山:華山的最高峰蓮花峰。華山在今陜西省華陰市。
明星:傳說中的華山仙女。虛步:凌空而行。躡:行走。太清:天空。
霓裳:用云霓做的衣裙。曳廣帶:衣裙上拖著寬闊的飄帶。
云臺(tái):云臺(tái)峰,是華山東北部的高峰,四面陡絕,景色秀麗。
衛(wèi)叔卿:傳說中的仙人。
紫冥:高空。
洛陽(yáng)川:泛指中原一帶。走:奔跑。
豺狼:比喻安史叛軍。冠纓:穿戴上官吏的衣帽。
古風(fēng)·其十九創(chuàng)作背景
此詩(shī)大約寫于安祿山攻破中原之時(shí)。這是一首用游仙體寫的古詩(shī),詩(shī)中表現(xiàn)了詩(shī)人獨(dú)善兼濟(jì)的思想矛盾和憂國(guó)憂民的沉痛感情。詩(shī)人在想象中登上西岳華山的最高峰蓮花峰,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見了明星仙女。詩(shī)人用神奇的彩筆,繪出了一幅優(yōu)雅縹緲的神女飛天圖。
古風(fēng)·其十九鑒賞
這首詩(shī)一般都認(rèn)為寫于天寶十五載(756),時(shí)洛陽(yáng)已陷于安史叛軍之手,而長(zhǎng)安尚未陷落。詩(shī)中虛構(gòu)了一個(gè)虛無(wú)縹緲的仙境,以此反襯中原地帶叛軍橫行,人民遭難的殘酷景象,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)安史叛亂的譴責(zé)。蕭士赟注認(rèn)為"此詩(shī)似乎記實(shí)之作,豈祿山入洛陽(yáng)之時(shí),太白適在云臺(tái)觀乎?"郁賢浩《李白選集》云:"疑安史亂起時(shí),李白正在梁苑(今河南商丘)至洛陽(yáng)一帶,目睹洛陽(yáng)淪陷,乃西奔入函谷關(guān),上華山。此詩(shī)為天寶十五載春初在華山作。"朱諫注認(rèn)為此時(shí)李白在廬山隱居??傊嗽?shī)寫法奇特,前十句虛擬游仙之事,后四句忽然轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí),前后形成鮮明對(duì)比。于此亦可見李白詩(shī)天馬行空、想象奇詭之處。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕