子夜吳歌·冬歌譯文及注釋
譯文
明晨驛使就要出發(fā),思婦們連夜為遠(yuǎn)征的丈夫趕制棉衣。
纖纖素手連抽針都冷得不行,更不說(shuō)用那冰冷的剪刀來(lái)裁衣服了。
妾將裁制好的衣物寄向遠(yuǎn)方,幾時(shí)才能到達(dá)邊關(guān)臨洮?
注釋
臨洮:在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地
驛:驛館
子夜吳歌·冬歌鑒賞
不寫(xiě)景而寫(xiě)人敘事,通過(guò)一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現(xiàn)思念征夫的感情。事件被安排在一個(gè)有意味的時(shí)刻──傳送征衣的驛使即將出發(fā)的前夜,大大增強(qiáng)了此詩(shī)的情節(jié)性和戲劇味。
一個(gè)“趕”字,不曾明寫(xiě),但從“明朝驛使發(fā)”的消息,讀者從詩(shī)中處處看到這個(gè)字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。關(guān)于如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過(guò)程,作者有所取舍,只寫(xiě)拈針把剪的感覺(jué),突出一個(gè)“冷”字。素手抽針已覺(jué)很冷,還要握那冰冷的剪刀?!袄洹北闱泻稀岸琛?,更重要的是有助于情節(jié)的生動(dòng)性。
天氣的嚴(yán)寒,使“敢將十指夸針巧”的女子不那么得心應(yīng)手了,而時(shí)不我待,偏偏驛使就要出發(fā),人物焦急情態(tài)宛如畫(huà)出。“明朝驛使發(fā)”,分明有些埋怨的意思了。她從自己的冷必然會(huì)想到臨洮,那邊的更冷。所以又巴不得驛使早發(fā)、快發(fā)。這種矛盾心理亦從無(wú)字處表出。讀者似乎又看見(jiàn)她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫?!耙灰剐跽髋邸?,言簡(jiǎn)而意足,看來(lái)大功告成,她應(yīng)該大大松口氣了。
可是,“才下眉頭,卻上心頭”,又情急起來(lái),路是這樣遠(yuǎn),“寒到身邊衣到無(wú)”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車(chē)加緊了?!安每p寄遠(yuǎn)道,幾日到臨洮?”這迫不及待的一問(wèn),含多少深情呵。從側(cè)面落筆,通過(guò)形象刻畫(huà)與心理描寫(xiě)結(jié)合,塑造出一個(gè)活生生的思婦形象,成功表達(dá)了詩(shī)歌主題。結(jié)構(gòu)上一波未平,一波又起,起得突兀,結(jié)得意遠(yuǎn),情節(jié)生動(dòng)感人。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕猜你喜歡
苕雪與覺(jué)先弟先后寄菊數(shù)十種日涉小園聊復(fù)成詠 其四
: 陳曾壽
亦有高秀姿,亭亭滿月相。得霜乃清嚴(yán),禁雨不悽愴。
空室了無(wú)悅,得意千載上。龍章雖雋烈,天黥偶遺忘。
中秋雞鳴寺獨(dú)坐
疏星淡月秣陵秋,獨(dú)客翛然動(dòng)遠(yuǎn)愁。萬(wàn)里音書(shū)懸北雁,孤山風(fēng)物異南樓。
光搖石室涼應(yīng)透,影落銀河凈欲流。是處旅魂驚不定,清砧遙夜送聲幽。
題樊川杜相公別業(yè)
數(shù)畝園林好,人知賢相家。結(jié)茅書(shū)閣儉,帶水槿籬斜。
古樹(shù)生春蘚,新荷卷落花。圣恩加玉鉉,安得臥青霞。