《好事近·風(fēng)定落花深》翻譯及注釋
風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪。長(zhǎng)記海棠開后,正傷春時(shí)節(jié)。
譯文:風(fēng)停了,庭花盡凋零??粗楹熤猓┌瓿啥?,紅蕊層層。須牢記海棠花開過后,正是傷春時(shí)節(jié)。
注釋:近:是詞的種類之一,屬一套大曲中的前奏部分?!逗檬陆罚涸~牌名,流行于唐代,意為好戲快開始了,即大曲的序曲。風(fēng)定:風(fēng)停。深:厚。擁:簇?fù)?。紅、雪:指代各種顏色的花。擁紅堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。長(zhǎng)記:同“常記”。
酒闌歌罷玉尊空,青缸暗明滅。魂夢(mèng)不堪幽怨,更一聲啼鴂。
譯文:歌聲歇,玉杯空,酒興盡。唯有青燈閃爍,豆熒之光漸熄滅。夢(mèng)中的愁怨自難消受,更傳來鵜鴂一聲送春鳴。
注釋:酒闌:喝完了酒。闌:干、盡。玉尊:即“玉樽”亦作“玉罇”。原指玉制的酒器,后泛指精美貴重的酒杯。青缸:燈火青熒,燈光青白微弱之意。暗明滅:指燈光忽明忽暗,一直到熄滅?;陦?mèng):指夢(mèng)中人的心神不而言。幽怨:潛藏在心里的怨恨。鴂:即鵜鴂。
李清照簡(jiǎn)介
唐代·李清照的簡(jiǎn)介
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對(duì)以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
...〔 ? 李清照的詩(119篇) 〕