首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《怨詞》翻譯及注釋

兩漢王昭君

秋木萋萋,其葉萎黃,有鳥(niǎo)處山,集于苞桑。

譯文:秋天里的樹(shù)林郁郁蒼蒼,滿山的樹(shù)葉一片金黃。棲居在山里的鳥(niǎo)兒,歡聚在桑林中放聲歌唱。

注釋:苞桑:叢生的桑樹(shù)。

養(yǎng)育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。

譯文:故鄉(xiāng)山水養(yǎng)育了豐滿的羽毛,使它的形體和容貌格外鮮亮。天邊飄來(lái)的五彩云霞,把她帶進(jìn)天下最好的深宮閨房。

注釋:形容:形體和容貌。曲房:皇宮內(nèi)室。

離宮絕曠,身體摧藏,志念沒(méi)沉,不得頡頏。

譯文:可嘆那離宮幽室實(shí)在空曠寂寞,金絲鳥(niǎo)般的嬌軀總也見(jiàn)不到陽(yáng)光。夢(mèng)想和思念沉重地壓在心頭,籠中的鳥(niǎo)兒卻不能自由的翱翔。

注釋:頡頏:鳥(niǎo)兒上飛為頡,下飛為頏。指鳥(niǎo)兒上下翻飛。

雖得委禽,心有徊惶,我獨(dú)伊何,來(lái)往變常。

譯文:雖說(shuō)是美味佳肴堆放在面前,心兒徘徊茶不思來(lái)飯不香。為什么唯獨(dú)我這么苦命,來(lái)來(lái)去去的好事總也輪不上。

注釋:委:堆。來(lái)往:此處指皇內(nèi)夜夜將佳麗送去給帝王寵幸。

翩翩之燕,遠(yuǎn)集西羌,高山峨峨,河水泱泱。

譯文:翩翩起舞的紫燕,飛向那遙遠(yuǎn)的西羌。巍巍聳立的高山橫在眼前,滔滔流淌的大河流向遠(yuǎn)方。

注釋:西羌:居住在西部的羌族。泱泱:水深廣貌。

父兮母兮,進(jìn)阻且長(zhǎng),嗚呼哀哉!憂心惻傷。

譯文:叫一聲家鄉(xiāng)的爹和娘啊,女兒出嫁的道路又遠(yuǎn)又長(zhǎng)。唉!你們可憐的女兒呀,憂愁的心兒滿懷悲痛和哀傷。

王昭君簡(jiǎn)介

唐代·王昭君的簡(jiǎn)介

王昭君

王昭君,名嬙,字昭君,中國(guó)古代四大美女之一的落雁,晉朝時(shí)為避司馬昭諱,又稱“明妃”,漢元帝時(shí)期宮女,漢族,西漢南郡秭歸(今湖北省興山縣)人。匈奴呼韓邪單于閼氏。昭君出塞的故事千古流傳。

...〔 ? 王昭君的詩(shī)(1篇)