首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《井底引銀瓶·止淫奔也》翻譯及注釋

唐代白居易

井底引銀瓶,銀瓶欲上絲繩絕。

譯文:從井底用絲繩向上拉起銀瓶,銀瓶快上來了絲繩卻斷掉了。上磨玉簪,玉簪欲成中央折。在石頭上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成卻從中間折斷。

注釋:引:拉起,提起。銀瓶:珍貴器具。喻美好的少女。上磨玉簪(zān),玉簪欲成中央折。

石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。

譯文:銀瓶沉入井底玉簪折斷又能如何呢?就像如今我和君的離別。

瓶沉簪折知奈何?似妾今朝與君別。

譯文:回想起往日在家還是閨秀之時,人們都說(我)舉動之間都有美麗的影姿。

注釋:殊:美好。

憶昔在家為女時,人言舉動有殊姿。

譯文:頭發(fā)梳成美麗的發(fā)髻如同秋蟬之翼,將雙眉化成如同遠山一般纏綿婉轉。

注釋:娟:美好。宛轉:輕細彎曲狀。遠山色:形容女子眉黛如遠山的顏色。蛾:代指蟬翼。

嬋娟兩鬢秋蟬翼,宛轉雙蛾遠山色。

譯文:笑著和(侍婢)嬉戲大笑相伴在后花園,這個時候我還沒有和君相識呢。

笑隨戲伴后園中,此時與君未相識。

譯文:我玩弄靠著矮墻青梅樹的枝椏,君騎著白馬立在垂楊邊上。

注釋:青梅竹馬:指兩小無猜的親密。墻頭馬上遙相顧。

妾弄青梅憑短墻,君騎白馬傍垂楊。

譯文:我在墻頭你在馬上遙相對望,一看見君就知道已經(jīng)有斷腸的相思。

墻頭馬上遙相顧,一見知君即斷腸。

譯文:知道君斷腸的相思想要和君傾訴,君將手指向了南山的松柏樹。

注釋:語:告訴、傾訴。

知君斷腸共君語,君指南山松柏樹。

譯文:感受到君心就如松柏化成,暗想著要結起雙鬟想要隨君離去。

注釋:合雙鬟:古少女發(fā)式為雙鬟,結婚后即合二為一。

感君松柏化為心,暗合雙鬟逐君去。

譯文:隨著君到家里五六,君的父母常常有話告訴我。

注釋:大人:指男方父母。

到君家舍五六年,君家大人頻有言。

譯文:經(jīng)過正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,沒有資格參與家族祭祀。

注釋:聘為妻:指經(jīng)過正式行聘手續(xù)的女子才能為正妻,正妻可以主祭。奔:私奔。妾:偏室。不諶主祀:不能作為主祭人。蘋蘩:兩種可供食用的水草,古代常用于祭祀。

聘則為妻奔是妾,不堪主祀奉蘋蘩。

譯文:終于知道君的家是不能夠住下去的,可是奈何離開家門卻沒有去處。

終知君家不可住,其奈出門無去處。

譯文:難道我沒有父母高堂?我的家鄉(xiāng)也都是親人。

注釋:高堂:指父母。

豈無父母在高堂?亦有親情滿故鄉(xiāng)。

譯文:因為和君私奔所以很久不與家鄉(xiāng)通消息,如今悲憤羞愧無法歸鄉(xiāng)。

注釋:潛來:偷偷來,私奔。

潛來更不通消息,今日悲羞歸不得。

譯文:對君而言不過一天的姻緣,卻耽誤了我一生的幸福。

為君一日恩,誤妾百年身。

譯文:以我的經(jīng)歷告訴那些小人家癡情的女兒,千萬要慎重不要將終生輕易許人。

注釋:癡?。褐赴V情而年少的少女。

寄言癡小人家女,慎勿將身輕許人!

白居易簡介

唐代·白居易的簡介

白居易

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

...〔 ? 白居易的詩(2585篇)